ZT: 我的世界观 (爱因斯坦)

来源: 初心勿忘 2018-08-23 10:56:01 [] [旧帖] [给我悄悄话] 本文已被阅读: 次 (16852 bytes)
The World as I See It
 
我的世界观
 

爱因斯坦

 

How strange is the lot of us mortals! Each of us is here for a brief sojourn; for what purpose be knows not, though he sometimes thinks he senses it. But without deeper reflection one knows from daily life that one exists for other people - first of all for those upon whose smiles and well-being our own happiness is wholly dependent, and then for the many, unknown to us, to whose destinies we are bound by the ties of sympathy.

我们这些总有一死的人的命运多么奇特!找们每个人在这个世界上都只作一个短暂的逗留;目的何在,却无从知道,尽管有时自以为对此若有所感。但是,不必深思。只要从日常生活就可以明白:人是为别人而生存的——首先是为那样一些人,我们的幸福全部依赖于他们的喜悦和健康;其次是为许多我们所不认识的人,他们的命运通过同情的纽带同我们密切结合在一起。

 

A hundred times every day I remind myself that my inner and outer life are based on the labors of other men, living and dead, and that I must exert myself in order to give in the same measure as I have received and am still receiving. I am strongly drawn to a frugal life and am often oppressively aware that I am engrossing an undue amount of the labor of my fellow-men. regard class distinction as unjustified and, in the last resort, based on force. I also believe that a simple and unassuming life is good for everybody, physically and mentally.

我每天上百次的提醒自己:我的精神生活和物质生活都是以别人(包括生者和死者)的劳动为基础的,我必须尽力以同样的分量来报偿我所领受了的和至今还在领受着的东西。我强烈地向往着俭朴的生活。并且时常发觉自己占用了同胞的过多劳动而难以忍受。我认为阶级的区分是不合理的,它最后所凭借的是以暴力为根据。我也相信,简单淳朴的生活,无论在身体上还是在精神上,对每个人都是有益的。

 

In human freedom in the philosophical sense I am definitely a disbeliever.Everybody acts not only under external compulsion but also in accordance with inner necessity. Schopenhauer's saying, that "a man can do as he will, but not will as he will," has been an inspiration to me since my youth up, and a continual consolation and unfailing well-spring of patience in the face of the hardships of life, my own and others'. This feeling mercifully mitigates the sense of responsibility which so easily becomes paralysing, and it prevents us from taking ourselves and other people too seriously; it conduces to a view of life in which humour, above all,has its due place.    

我完全不相信人类会有哲学意义上的自由。每个人的行为不仅受外在力量的约束,还要适应内心的需求。叔本华说:“人可以任意而为,却不能心想事成。”这句话从我年轻时起就一直深深地启发着我。在面对生活的艰辛时——无论是我自己还是他人的艰辛,这句话总能不断地给我安慰,成为永不枯竭忍耐的源泉。这一认识能够仁慈地缓和那份令人几欲崩溃的责任感,并防止我们太把自己或者他人当回事,还有助于形成一种人生观,在这种人生观中幽默尤其应有它的地位。

 

To inquire after the meaning or object of one’s own existence or that of all creatures has always seemed to me absurd from an objective point of view. And yet everybody has certain ideals which determine the direction of his endeavors and his judgments. In this sense I have never looked upon ease and happiness as ends in themselves—this ethical basis I call the ideal of a pigsty. The ideals which have lighted my way, and time after time have given me new courage to face life cheerfully, have been Kindness, Beauty, and Truth. Without the sense of kinship with men of likemind, without the occupation with the objective world, the eternally unattainable in the field of art and scientific endeavors, life would have seemed to me empty. The trite objects of human efforts—possessions, outward success, luxury—have always seemed to me contemptible.

客观地说,探求自己或者其它所有生命存在的意义或者目标,我一直都认为是荒唐之举。然而,每个人多少都有自己的理想,这种理想决定着他的努力和判断的方向。从这个意义上说,我从来都不会把安逸和幸福本身看作目标——我将这种伦理基础称之为“猪圈理想”。一直以来,是真、善、美照亮了我的道路,一次又一次给我愉快面对生活的新的勇气。如果没有对志同道合者的那种亲近感,如果没有对客观世界——那个艺术和科学研究永远也无法穷极的世界——的孜孜以求,生命对我来说就是一场虚空。那些向来为世人竞相追求的目标——财产、奢华和外在的成功——我对此不屑一顾。

 

My passionate sense of social justice and social responsibility has always contrasted oddly with my pronounced lack of need for direct contact with other human beings and human communities. I am truly a "lone traveler" and have never belonged to my country, my home, my friend, or even my immediate family, with my whole heart; in the face of all these ties, I have never lost a sense of distance and a need for solitude-feelings which increase with the years. One becomes sharply aware, but without regret of the limits of mutual understanding and consonance with other people. No doubt, such a person loses some of his innocence and unconcern; on the other hand, he is largely independent, of the opinions, habits, and judgments of his fellows and avoids the temptation to build his inner equilibrium upon such insecure foundations.

我有强烈的社会正义感和社会责任感。但我又明显地缺乏与别人和社会直接接触的要求,这两者总是形成古怪的对照。我实在是一个“孤独的旅客”我未曾全心全意地属于我的国家、我的家庭、我的朋友,甚至我最为接近的亲人;在所有这些关系面前,我总是感觉到一定距离而且需妥保持孤独——而这种感受正与年俱增。人们会清楚地发觉,同别人的相互了解和协调一致是有限度的,但这不值得惋惜。无疑,这样的人在某种程度上会失去他的天真无邪和无忧无虑的心珑;但另一方面,他却能够在很大程度上不为别人的意见、习惯和判断所左右,并且能够避免那种把他的内心平衡建立在这样一些不可靠的基础之上的诱惑。

 

My political ideal is that of democracy. Let every man be respected as an individual and no man idolized. It is an irony of fate that I myself have been the recipient of excessive admiration and respect from my fellows through no fault, and no merit, of my own. The cause of this may well be the desire, unattainable for many, to understand the one or two ideas to which I have with my feeble powers attained through ceaseless struggle. I am quite aware that it is necessary for the success of any complex undertaking that one man should do the thinking and directing and in general bear the responsibility. But the led must not be compelled, they must be able to choose their leader. An autocratic system of coercion, in my opinion, soon degenerates. For force always attracts men of low morality, and I believe it to be an invariable rule that tyrants of genius are succeeded by scoundrels. For this reason I have always been passionately opposed to systems such as we see in Italy and Russia today. The thing that has brought discredit upon the prevailing form of democracy in Europe today is not to be laid to the door of the democratic idea as such, but to lack of stability on the part of the heads of governments and to the impersonal character of the electoral system. I believe that in this respect the United States of America have found the right way. They have a responsible President who is elected for a sufficiently long period and has sufficient powers to be really responsible. On the other hand, what I value in our political system is the more extensive provision that it makes for the individual in case of illness or need. The really valuable thing in the pageant of human life seems to me not the State but the creative, sentient individual, the personality; it alone creates the noble and the sublime, while the herd as such remains dull in thought and dull in feeling.

我的政治理想是民主主义。让每一个人都作为个人而受到尊重,而不让任何人成为崇拜的偶像。我自己受到了人们过分的赞扬和尊敬,这不是由于我自己的过错,也不是由于我自己的功劳,而实在是一种命运的嘲弄。其原因大概在于人们有一种愿望,想理解我以自己的微薄绵力通过不断的奋斗所获得的少数几个观念,而这种愿望有很多人却未能实现。我完全明白,一个组织要实现它的目的,就必须有一个人去思考,去指挥,并且全面负担起责任来。但是被领导的人不应当受到压迫,他们必须有可能来选择自己的领袖。在我看来,强迫的专制制度很快就会腐化堕落。因为暴力所招引来的总是一些品德低劣的人,而且我相信,天才的暴君总是由无赖来继承,这是一条千古不易的规律。就是这个缘故,我总是强烈地反对今天我们在意大利和俄国所见到的那种制度。像欧洲今天所存在的情况,使得民主形势受到了怀疑,这不能归咎于民主原则本身,而是由于政府的不稳定和选举制度中与个人无关的特征。我相信美国在这方面已经找到了正确的道路。他们选出了一个任期足够长的总统,他有充分的权利来真正履行他的职责。另一方面,在德国的政治制度中,我所重视的是,它为救济患病或贫困的人作出了比较广泛的规定。在人生的丰富多彩的表演中,我觉得真正可贵的,不是政治上的国家,而是有创造性的、有感情的个人,是人格;只有个人才能创造出高尚的和卓越的东西,而群众本身在思想上总是迟钝的,在感觉上也总是迟钝的。

 

This topic brings me to that worst outcrop of the herd nature, the military system, which I abhor. That a man can take pleasure in marching in formation to the strains of a band is enough to make me despise him. He has only been given his big brain by mistake; a backbone was all he needed. This plague-spot of civilization ought to be abolished with all possible speed. Heroism by order, senseless violence, and all the pestilent nonsense that does by the name of patriotism--how I hate them! War seems to me a mean, contemptible thing: I would rather be hacked in pieces than take part in such an abominable business. And yet so high, in spite of everything, is my opinion of the human race that I believe this bogey would have disappeared long ago, had the sound sense of the nations not been systematically corrupted by commercial and political interests acting through the schools and the Press.

讲到这里,我想起了群众生活中最坏的一种表现,那就是使我厌恶的军事制度。一个人能够洋洋得意地随着军乐队在四列纵队里行进,单凭这一点就足以使我对他轻视。他长了一个大脑,真是一个错误;单单一根脊髓就可满足他的全部需要了。文明国家的这种罪恶的渊薮,应当尽快加以消灭。由命令而产生的勇敢行为,毫无意义的暴行,以及在爱国主义名义下一切可恶的胡闹,所有这些都使我深恶痛绝!在我看来,战争是多么卑鄙、下流!我宁愿被千刀万剐,也不愿参预这种可憎的勾当。尽管如此,我对人类的评价还是十分高的,我相信,要是人民的健康感情没有被那些通过学校和报纸而起作用的商业利益和政治利益蓄意进行败坏,那么战争这个妖魔早就该绝迹了。

 

The fairest thing we can experience is the mysterious. It is the fundamental emotion which stands at the cradle of true art and true science. He who knows it not and can no longer wonder, no longer feel amazement, is as good as dead, a snuffed-out candle. It was the experience of mystery--even if mixed with fear--that engendered religion. A knowledge of the existence of something we cannot penetrate, of the manifestations of the profoundest reason and the most radiant beauty, which are only accessible to our reason in their most elementary forms--it is this knowledge and this emotion that constitute the truly religious attitude; in this sense, and in this alone, I am a deeply religious man. I cannot conceive of a God who rewards and punishes his creatures, or has a will of the type of which we are conscious in ourselves.

人类所能享有的最美妙的体验就是神秘感,这是真正的科学与艺术的根源中最基础的情感。无论是谁,如果没有感受过它的魅力,如果不再感到好奇,不再发出惊叹,他就无异于行尸走肉,风中残烛。正是这种神秘的体验——即使夹杂着恐惧——促进了宗教的产生。我们知道有某种事物的存在我们无法参透,我们对最深刻的理性与最绚丽的美的感知,只有在它们以最原始的形式出现时才能有所理解——正是这种认知和情感构成了真正的宗教信仰。在这种意义上,也只有在这种意义上,我是一个笃信宗教的人。我无法臆想出一个对自己创造出来的生命加以奖赏和惩罚的上帝,也无法想象他会拥有我们自身所拥有的意志。

 

An individual who should survive his physical death is also beyond my comprehension, nor do I wish it otherwise; such notions are for the fears or absurd egoism of feeble souls. Enough for me the mystery of the eternity of life, and the inkling of the marvellous structure of reality, together with the single-hearted endeavour to comprehend a portion, be it never so tiny, of the reason that manifests itself in nature.

我无法也不愿想象一个人在肉体死去之后仍然可以活着。让那些脆弱的灵魂,出于恐惧或者可笑的私利,去拥抱这种想法吧。我满足于对生命的永恒保持神秘感,满足于对现存世界神奇结构的粗浅感知和匆匆一瞥,也满足于通过不懈的努力,对自然本身显露出的一部分“道”进行理解,哪怕只是极其微小的一部分。

https://mp.weixin.qq.com/s/ZlPYaTMGAsk61y32l5RC8w

所有跟帖: 

自马克思以来, 很多犹太人成真的左派, 包括基辛格 -欣国学- 给 欣国学 发送悄悄话 欣国学 的博客首页 (112 bytes) () 08/23/2018 postreply 12:07:52

的确,从这篇文章看出爱因斯坦是个朴素,深刻,独立,高尚的人,不光是伟大的科学家。 -初心勿忘- 给 初心勿忘 发送悄悄话 (0 bytes) () 08/23/2018 postreply 12:40:50

基辛格是左派?共和党在你眼里难道是左派? -峻岩- 给 峻岩 发送悄悄话 峻岩 的博客首页 (0 bytes) () 08/23/2018 postreply 12:41:19

这里的左派应该是泛指人类的良心和理想主义吧。 -初心勿忘- 给 初心勿忘 发送悄悄话 (0 bytes) () 08/23/2018 postreply 12:55:59

基辛格有良心和理想?你太不了解他了。 -峻岩- 给 峻岩 发送悄悄话 峻岩 的博客首页 (0 bytes) () 08/23/2018 postreply 13:03:50

难道你真了解他? -欣国学- 给 欣国学 发送悄悄话 欣国学 的博客首页 (0 bytes) () 08/23/2018 postreply 13:52:21

我从他所作的事,以及读他的著作和别的作者对他的评介了解的他,我觉得我有资格说这话。 -峻岩- 给 峻岩 发送悄悄话 峻岩 的博客首页 (38 bytes) () 08/23/2018 postreply 14:04:21

同意。欣同学是被忽悠了的典型,瞎侃。昨天有关叶娘娘的话题,我跟他还没完呢。 -多哥- 给 多哥 发送悄悄话 多哥 的博客首页 (0 bytes) () 08/23/2018 postreply 14:31:36

基辛格原本是教书的, 大学教授大多偏左 -欣国学- 给 欣国学 发送悄悄话 欣国学 的博客首页 (0 bytes) () 08/23/2018 postreply 13:51:52

基是个老狐狸,毛在那时,为毛所折服,毛后,中国去毛, -日月同行- 给 日月同行 发送悄悄话 (321 bytes) () 08/23/2018 postreply 14:05:28

其实,人家摆老资格也没啥,败就败在自卑。 -走石飞沙- 给 走石飞沙 发送悄悄话 走石飞沙 的博客首页 (0 bytes) () 08/23/2018 postreply 23:18:50

原来是这样,不是从他个人的经历、著作和别人对他的评价,而是基于一个对大学教授群体的宽泛描述, -峻岩- 给 峻岩 发送悄悄话 峻岩 的博客首页 (56 bytes) () 08/23/2018 postreply 14:11:59

基辛格是个极右派,与毛、周建立友情后,又看到中国不断往好的方面发展,后来就变得很亲华。但现在好象也反水了。 -白云蓝天- 给 白云蓝天 发送悄悄话 白云蓝天 的博客首页 (0 bytes) () 08/23/2018 postreply 12:57:01

1)爱因斯坦的世界观,常常伟大,总是正确,存在不足。但是,老爱无知自己的科学体系到底有多不足。2)科学家只能管窥生命。 -大江川- 给 大江川 发送悄悄话 大江川 的博客首页 (37 bytes) () 08/23/2018 postreply 12:50:49

这需要静下心来好好看,先点个赞。 -白云蓝天- 给 白云蓝天 发送悄悄话 白云蓝天 的博客首页 (0 bytes) () 08/23/2018 postreply 12:54:31

十1!须有充足时间未研读! -Tiger666- 给 Tiger666 发送悄悄话 (0 bytes) () 08/23/2018 postreply 14:46:38

政治观点透露出的是无为而治的思想,实际也就是逃避现实, -日月同行- 给 日月同行 发送悄悄话 (1383 bytes) () 08/23/2018 postreply 13:40:20

叔本华的话前半句是“you can do what you want to do”,不消极呀。憎恶战争,但并未必贬低勇敢。 -初心勿忘- 给 初心勿忘 发送悄悄话 (71 bytes) () 08/23/2018 postreply 14:02:19

你想怎么做就能怎么做,但你不能达到你想达到的,即文中的心想事成, -日月同行- 给 日月同行 发送悄悄话 (384 bytes) () 08/23/2018 postreply 14:22:59

“有志者,事竟成”是美好愿望。现实是“尽人力,听天命”。憎恶战争是人的正常情感。我对宗教的看法与爱因斯坦是一致的。 -初心勿忘- 给 初心勿忘 发送悄悄话 (181 bytes) () 08/23/2018 postreply 15:38:34

史上最惨烈的战争,也与宗教密切正相关。 -大江川- 给 大江川 发送悄悄话 大江川 的博客首页 (0 bytes) () 08/23/2018 postreply 20:53:09

老爱之论,常常反逻辑。 -大江川- 给 大江川 发送悄悄话 大江川 的博客首页 (0 bytes) () 08/23/2018 postreply 20:53:58

评论爱因斯坦的人生观,政治立场,应该隐去他伟大的自然科学家的面罩, -日月同行- 给 日月同行 发送悄悄话 (1717 bytes) () 08/24/2018 postreply 00:15:56

日月兄所言有理,爱因斯坦没有那样的觉悟和改天换地的决心和能力,只能悲天悯人了。 -初心勿忘- 给 初心勿忘 发送悄悄话 (0 bytes) () 08/24/2018 postreply 09:31:59

我这只是从挑毛病的角度,找出一些他社会,政治立场上的一些缺点,实际上他的整个人生观值得人们赞美和模仿的优点要远大于这些缺点, -日月同行- 给 日月同行 发送悄悄话 (816 bytes) () 08/24/2018 postreply 10:47:56

评论归评论,非常感谢初心姐妹给我们带来的好文章,让我们有机会窥探伟大的科学家的另一面,如此感性的人生观(除去政治立场部分) -日月同行- 给 日月同行 发送悄悄话 (0 bytes) () 08/24/2018 postreply 00:50:41

“人的思想无不打上社会立场,社会主流价值观的烙印“ 与 ”那句话“ 比有点 ”添足“的感觉。 -走石飞沙- 给 走石飞沙 发送悄悄话 走石飞沙 的博客首页 (0 bytes) () 08/23/2018 postreply 23:08:47

专业的说法,就是阶级的烙印。老爱不好意思说,哈哈哈。当然,政治经济学,也并非老爱的专业。屋里学家的通病。 -大江川- 给 大江川 发送悄悄话 大江川 的博客首页 (0 bytes) () 08/23/2018 postreply 23:22:11

你也还没休息啊? -走石飞沙- 给 走石飞沙 发送悄悄话 走石飞沙 的博客首页 (0 bytes) () 08/23/2018 postreply 23:25:31

回飞沙兄:2两猫台的正能量。哈哈哈。休假中,吃饱撑滴。 -大江川- 给 大江川 发送悄悄话 大江川 的博客首页 (0 bytes) () 08/23/2018 postreply 23:29:01

哈哈,刺激我?我去搞点洋河去。 -走石飞沙- 给 走石飞沙 发送悄悄话 走石飞沙 的博客首页 (0 bytes) () 08/23/2018 postreply 23:33:17

哈哈, 偶不是个好画家.以后要改. -日月同行- 给 日月同行 发送悄悄话 (0 bytes) () 08/24/2018 postreply 00:22:13

顶!好文! 谢分享 -浪潮之巅- 给 浪潮之巅 发送悄悄话 (0 bytes) () 08/23/2018 postreply 18:27:00

请您先登陆,再发跟帖!

发现Adblock插件

如要继续浏览
请支持本站 请务必在本站关闭/移除任何Adblock

关闭Adblock后 请点击

请参考如何关闭Adblock/Adblock plus

安装Adblock plus用户请点击浏览器图标
选择“Disable on www.wenxuecity.com”

安装Adblock用户请点击图标
选择“don't run on pages on this domain”