因为这样并不会引起歧义。
好介绍,要点赞。补充一点,具体到这首词, 蘋不宜简化,但从约定俗成的角度,从大众推广的角度,写作苹为宜,
所有跟帖:
• 也是。其他的一些东西如般若等也许都太讲究了。 -dudaan- ♂ (0 bytes) () 02/18/2018 postreply 12:27:57
• 说古, 还是不宜用简体字。北大王力的汉语教材, 记得是用繁体字文本, 简体字注释。 -多哥- ♂ (0 bytes) () 02/18/2018 postreply 13:01:39
• 否则的话ㄍ词源》或 "说文解字" 等等, 就全无意义了。 -多哥- ♂ (0 bytes) () 02/18/2018 postreply 13:03:13
• 繁简之争,从简体字诞生的那一刻就开始了,真是个大问题。从保护传统保护源流的角度,倾向在古文学习中保持繁体; -空山新雨晚来晴- ♂ (457 bytes) () 02/18/2018 postreply 13:36:55
• 真正可怕可笑的是颐和园把太后写成太後 -dudaan- ♂ (0 bytes) () 02/18/2018 postreply 13:19:06
• 还有《本草》扫描后用简繁转换竟然出现了“香港脚” -dudaan- ♂ (0 bytes) () 02/18/2018 postreply 13:20:19
• 不能简化为”苹“是因为”蘋“解释为水草时念”pín“,解释为苹果时念作”píng“,而”苹“只能念作”píng“。 -白云蓝天- ♂ (0 bytes) () 02/18/2018 postreply 14:05:19
• 谢谢!我忽略了读音的差别 -dudaan- ♂ (0 bytes) () 02/19/2018 postreply 05:16:43
• 你这两个字解释得很好,本人受益匪浅。 -白云蓝天- ♂ (0 bytes) () 02/19/2018 postreply 11:17:50