林纾自己不懂英文,由他人翻译后再写出文言文。不过也为中国人阅读外文小说打开一条路。
所有跟帖:
•
难看的是鲁迅译自日语的“士敏土”,几乎看不下去。
-chufang-
♀
(0 bytes)
()
05/08/2025 postreply
08:45:45
•
优秀的翻译家确实能使原作增色,比如傅雷。他翻译的约翰·克利斯朵夫是杰作。杨绛也很不错,翻译的堂吉诃德妙趣横生
-weed123-
♀
(0 bytes)
()
05/08/2025 postreply
12:50:11
•
杨绛妹妹杨必翻译的《名利场》用的是”红楼梦“笔法。
-chufang-
♀
(0 bytes)
()
05/08/2025 postreply
13:07:43