好,用功了。不过General Order可能不是法律条款,而可能是之前发的法庭令。另外,

回答: 俺来试一哈翻译,水中捞月2021-07-12 17:11:26

用“暂时撤案”,在中文中有可能会产生误解。我觉得用“不限重诉性撤案”(及“不得重诉性撤案”),意思比较接近。

最后,全部或部分不是修饰“修改”的,好像意思上有点不同。

请您先登陆,再发跟帖!