所以不要拿中文上来翻译后去套英文法律用词。
所有跟帖:
•
更何况是极其口语意味的中文,做这样的死硬翻译跟GOOGLE翻译没差别。
-wolfkiller8-
♀
(0 bytes)
()
04/25/2015 postreply
21:21:26
•
You still don't get the point
-jingxi02-
♀
(467 bytes)
()
04/25/2015 postreply
21:41:35
•
我觉得是你没有get the point
-慧惠-
♀
(702 bytes)
()
04/25/2015 postreply
22:18:03
•
Again,giving out of scope answer is not a professional
-jingxi02-
♀
(65 bytes)
()
04/25/2015 postreply
22:26:51
•
正好相反,我们都是出于善意
-慧惠-
♀
(108 bytes)
()
04/25/2015 postreply
22:38:41
•
你又忘了,這是法壇。Law doesn't do guess work
-jingxi02-
♀
(72 bytes)
()
04/25/2015 postreply
22:54:42
•
没有人猜,他的标题就叫‘网店’,你说网店是做什么? 免费咨询么?
-慧惠-
♀
(152 bytes)
()
04/25/2015 postreply
23:03:47
•
网店 - Online Store. meaningless in the question
-jingxi02-
♀
(115 bytes)
()
04/25/2015 postreply
23:15:55
•
回复
-慧惠-
♀
(485 bytes)
()
04/26/2015 postreply
06:32:40
•
呵呵,到了婶可忍,叔不可忍的地步。
-水中捞月-
♂
(0 bytes)
()
04/26/2015 postreply
08:11:52
•
早看出苗头不对,
-wolfkiller8-
♀
(41 bytes)
()
04/26/2015 postreply
09:00:05
•
你用了两个很恰当的成语来形容各位,赞一个
-jingxi02-
♀
(313 bytes)
()
04/26/2015 postreply
10:06:27
•
有完沒完?
-單身老貓-
♂
(0 bytes)
()
04/27/2015 postreply
13:40:06
•
同意老狼和慧惠的理解,特别是LZ用到了“发货”俩个字,这是开门做生意才用的词,
-arcsigh-
♀
(23 bytes)
()
04/26/2015 postreply
06:40:27