应为"批评研究人员的人成了人身伤害的目标"简译是"研究人员的批评者被袭"

来源: 行者一路歌 2010-09-30 19:21:11 [] [博客] [旧帖] [给我悄悄话] 本文已被阅读: 次 (60 bytes)
回答: 不得了!方舟子事件上自然杂志了ee8882010-09-29 11:24:56
简译就是"研究人员的批评者被袭"

这译者的底也慝潮了!

所有跟帖: 

谢批评不管是否妥当。 不过你的批评方式的确不当。 -ee888- 给 ee888 发送悄悄话 ee888 的博客首页 (118 bytes) () 09/30/2010 postreply 19:34:57

批评方式的确不当? -futufutu- 给 futufutu 发送悄悄话 (60 bytes) () 10/04/2010 postreply 01:24:37

不怕你笑话,考场上老先生考不过好学生是公认的事实。 -9753- 给 9753 发送悄悄话 9753 的博客首页 (0 bytes) () 10/05/2010 postreply 19:25:37

请您先登陆,再发跟帖!

发现Adblock插件

如要继续浏览
请支持本站 请务必在本站关闭/移除任何Adblock

关闭Adblock后 请点击

请参考如何关闭Adblock/Adblock plus

安装Adblock plus用户请点击浏览器图标
选择“Disable on www.wenxuecity.com”

安装Adblock用户请点击图标
选择“don't run on pages on this domain”