用流利英文介绍中国传统

来源: kola 2014-12-04 06:10:02 [] [旧帖] [给我悄悄话] 本文已被阅读: 次 (5081 bytes)
回答: 肉丝猫与杰克猫狠酷~~~南山人2014-12-03 21:23:02

在去年的英语四六级考试中,很热点的一个问题是比较“中国风”的一些词汇的翻译,例如有的同学把“火药”翻译成TNT、把“指南针”翻译成GPS...那么其他一些中国传统应该如何翻译呢? 

 

火  药 gunpowder     

指南针 compass

 

1.  元宵节: Lantern Festival  

2.  刺绣:embroidery

3.  重阳节:Double-Ninth Festival

4.  清明节:Tomb sweeping day 

5.  剪纸:Paper Cutting 

6.  书法:Calligraphy 

7.  对联:(Spring Festival) Couplets 

8.  象形文字:Pictograms/Pictographic Characters 

9.  人才流动:Brain Drain/Brain Flow 

10. 四合院:Siheyuan/Quadrangle 

11. 战国:Warring States 

12. 风水:Fengshui/Geomantic Omen 

13. 铁饭碗:Iron Bowl 

14. 函授部:The Correspondence Department

15. 集体舞:Group Dance 

16. 黄土高原:Loess Plateau 

17. 红白喜事:Weddings and Funerals 

18. 中秋节:Mid-Autumn Day 

19. 结婚证:Marriage Certificate

20. 儒家文化:Confucian Culture 

21. 附属学校:Affiliated school 

22. 古装片:Costume Drama 

23. 武打片:Chinese Swordplay Movie 

24. 元宵:Tangyuan/Sweet Rice Dumpling (Soup) 

25. 一国两制:One Country, Two Systems 

26. 火锅:Hot Pot 

27. 四人帮:Gang of Four 

28. 《诗经》:The Book of Songs 

29. 素质教育:Essential-qualities-oriented Education 

30. 《史记》:Historical Records/Records of the Grand Historian 

31. 大跃进:Great Leap Forward (Movement) 

32. 《西游记》:The Journey to the West 

33. 除夕:Chinese New Year’s Eve/Eve of the Spring Festival 

34. 针灸:Acupuncture 

35. 唐三彩:Tri-color Pottery of the Tang Dynasty/ The Tang Tri-colored pottery 

36. 中国特色的社会主义:Chinese-charactered Socialist/Socialist with Chinesecharacteristics 

37. 偏旁:radical 

38. 孟子:Mencius 

39. 亭/阁: Pavilion/ Attic 

40. 大中型国有企业:Large and Medium-sized State-owned Enterprises 

41. 火药:gunpowder 

42. 农历:Lunar Calendar 

43. 印/玺:Seal/Stamp 

44. 物质精神文明建设:The Construction of Material Civilization and Spiritual Civilization 

45. 京剧:Beijing Opera/Peking Opera


 

46. 秦腔:Crying of Qin People/Qin Opera 

47. 太极拳:Tai Chi 

48. 独生子女证:The Certificate of One-child 

49. 天坛:Altar of  Heaven in Beijing 

50. 小吃摊:Snack Bar/Snack Stand 

51. 红双喜:Double Happiness 

52. 政治辅导员:Political Counselor/School Counselor 

53. 春卷:Spring Roll(s) 

54. 莲藕:Lotus Root 

55. 追星族:Star Struck 

56. 故宫博物院:The Palace Museum 

57. 相声:Cross-talk/Comic Dialogue 

58. 下岗:Lay off/Laid off 

59. 北京烤鸭:Beijing Roast Duck 

60. 高等自学考试:Self-taught Examination of Higher Education 

61. 烟花爆竹:fireworks and firecracker 

62. 敦煌莫高窟:Mogao Caves 

63. 电视小品:TV Sketch/TV Skit 

64. 香港澳门同胞:Compatriots from Hong Kong and Macao 

65. 文化大革命:Cultural Revolution 

66. 长江中下游地区:The Mid-low Reaches of Yangtze River 

67. 门当户对:Perfect Match/Exact Match 

68. 《水浒》:Water Margin/Outlaws of the Marsh 

69. 中外合资企业:Joint Ventures 

70. 文房四宝(笔墨纸砚):"The Four Treasure of the Study" "Brush, Inkstick, Paper, and Inkstone"

71. 兵马俑:cotta Warriors/ Terracotta Army

72. 旗袍:cheongsam

73. 光棍节 Singles day  

74. 相亲谎言 Blind date lie  

75. 北京精神 Beijing spirit  

76. 鱼疗 Fish pedicure  

77. 白名单 White list   

78. 后窗文化 Rear window culture  

79. 垃圾时尚 Trashion   

80. 放养老公 Free-range husband 

 


 

请您先登陆,再发跟帖!

发现Adblock插件

如要继续浏览
请支持本站 请务必在本站关闭/移除任何Adblock

关闭Adblock后 请点击

请参考如何关闭Adblock/Adblock plus

安装Adblock plus用户请点击浏览器图标
选择“Disable on www.wenxuecity.com”

安装Adblock用户请点击图标
选择“don't run on pages on this domain”