这里能人多,问个汉语翻译问题:白菜丝萝卜丝等的丝怎么翻?千万别说是silk

strip?slip?

所有跟帖: 

shred -羊冈- 给 羊冈 发送悄悄话 羊冈 的博客首页 (0 bytes) () 07/23/2012 postreply 13:55:48

谢谢!一直以为shred含有更碎小的意思 -xinliji- 给 xinliji 发送悄悄话 (0 bytes) () 07/23/2012 postreply 14:05:28

俺们村里老美叫thin/fine stripes.shred是破碎,不能形容细丝 -满地找牙- 给 满地找牙 发送悄悄话 满地找牙 的博客首页 (0 bytes) () 07/23/2012 postreply 14:14:07

可碎纸机切出来的细丝不就叫shred吗。 -羊冈- 给 羊冈 发送悄悄话 羊冈 的博客首页 (0 bytes) () 07/23/2012 postreply 16:14:08

所以叫“碎”纸机呀 -满地找牙- 给 满地找牙 发送悄悄话 满地找牙 的博客首页 (0 bytes) () 07/23/2012 postreply 16:51:01

哈哈 -mknc- 给 mknc 发送悄悄话 mknc 的博客首页 (68 bytes) () 07/23/2012 postreply 15:37:32

Julienne -Diorissimo- 给 Diorissimo 发送悄悄话 (0 bytes) () 07/23/2012 postreply 14:44:24

太专业了,不够口语化 -mknc- 给 mknc 发送悄悄话 mknc 的博客首页 (0 bytes) () 07/23/2012 postreply 15:39:48

这个常听烹调节目的厨师们说,就是不会拼。应该是正解,谢了 -羊冈- 给 羊冈 发送悄悄话 羊冈 的博客首页 (0 bytes) () 07/23/2012 postreply 16:15:44

Luo bu si, Bai cai si -脂肪豆- 给 脂肪豆 发送悄悄话 脂肪豆 的博客首页 (0 bytes) () 07/23/2012 postreply 15:34:13

豆豆太逗了,哈哈哈(是不是我笑点太低了?) -keeper- 给 keeper 发送悄悄话 keeper 的博客首页 (0 bytes) () 07/23/2012 postreply 16:51:37

嘿嘿,大家今天出奇的认真。到笑坛来问正经事,可笑坛搞笑才是正经,总要有人捣乱才好,哇咔咔咔。 -脂肪豆- 给 脂肪豆 发送悄悄话 脂肪豆 的博客首页 (0 bytes) () 07/23/2012 postreply 20:05:21

豆豆的翻译最正确! -熊猫媳妇- 给 熊猫媳妇 发送悄悄话 熊猫媳妇 的博客首页 (0 bytes) () 07/24/2012 postreply 11:32:07

shred -一月到十二月- 给 一月到十二月 发送悄悄话 (0 bytes) () 07/23/2012 postreply 16:14:23

比较经典的翻译:萝卜丝-Roberts,萝卜头-Robert -LastWaltz- 给 LastWaltz 发送悄悄话 LastWaltz 的博客首页 (0 bytes) () 07/23/2012 postreply 19:51:52

Roberto -a7a8- 给 a7a8 发送悄悄话 (0 bytes) () 07/23/2012 postreply 23:06:38

这个水平最高! -yy888- 给 yy888 发送悄悄话 yy888 的博客首页 (0 bytes) () 07/24/2012 postreply 06:02:45

白菜丝 萝卜丝 -涮埽- 给 涮埽 发送悄悄话 涮埽 的博客首页 (243 bytes) () 07/23/2012 postreply 20:44:56

Thinly sliced cabbage, radish. -秦伯- 给 秦伯 发送悄悄话 (0 bytes) () 07/24/2012 postreply 07:54:06

请您先登陆,再发跟帖!