上海丈母娘给洋女婿留的便条 看完翻译我Hold不住了(图)
所有跟帖:
•
天热了还穿me more say cool?
-紫色海洋-
♀
(0 bytes)
()
03/29/2012 postreply
12:56:58
•
同问
-脂肪豆-
♀
(0 bytes)
()
03/29/2012 postreply
13:28:00
•
Put up 这里应翻译为"收起来"。天热了,棉毛衫裤要晒一晒,收起来。。。
-随风而去-
♂
(0 bytes)
()
03/30/2012 postreply
08:36:24
•
我还以为是说,天热,我老是冷,必须要日一日,再上一次,别忘了
-(_!_)-
♂
(0 bytes)
()
03/29/2012 postreply
13:29:38
•
ORZ, hahahahhaha, me fu le you!
-wanghawaii-
♂
(0 bytes)
()
03/29/2012 postreply
13:31:36
•
reply
-shawn-
♀
(63 bytes)
()
03/30/2012 postreply
14:01:44
•
The handwriting is not bad, pretty smooth
-LAChinese-
♂
(57 bytes)
()
03/29/2012 postreply
15:35:24
•
同感,故意的吧
-脂肪豆-
♀
(0 bytes)
()
03/29/2012 postreply
18:15:40
•
my daughter's hubby, you can put up in my room for night.
-走马读人-
♂
(0 bytes)
()
03/30/2012 postreply
11:11:02
•
哈哈。。。笑S。。。。。。。
-rosebush-
♀
(0 bytes)
()
03/30/2012 postreply
11:17:09
•
假的--“丈母娘”英文名速写--露馅了吧?:)
-江上一郎-
♂
(0 bytes)
()
03/30/2012 postreply
14:58:20