我从1990年就常用英文Forums,但很少用中文的。2009年7月初开始进居文学城以后,遇到许多新名词和简称(“新”是对我而言)。其中不少还挺幽默,特记在这里,供大家一起乐乐。其中大部分都可以猜出意思出来,但有的也很难猜,特别是中英文混用的简称。打问号的是还没有悟出真正含意的,但瞎猜猜也很好玩。文学城好像并没有一个offficial的FAQ来解释这些新鲜玩意。就算编了一次“野史”吧。
顶(顶什么?这个字好像只能在网上用。平时用可能引起误会。有一次开会,一位女同志发言,讲得很好,我顺口说了句,“很好,我顶你。”结果大家都笑了。那位女同志也脸红了。所以,网上用多啦,千万别习惯性的到处乱用。)(注:虚拟故事)
置顶(既然置顶了,为啥过几天又掉下来,不见了呢?)
拍砖(我还以为是“抛砖引玉”的意思呢)
楼主(贵为一楼之主,权力好吓人哇;有点武侠小说里“山王寨主”的威严)
班长或班主(为什么不可以是排长,连长?为什么他们总也不升官呢?)
沙发(为什么大家要抢呢?难道都是单人沙发?如果我是第二位发言者,第一位又是美女,为什么不可以是双人杀法呢?三人傻法也很常见呀)
色坛(是不是和“醋坛子”有类似的意思?当初还以为是“黄色坛子”的简称,那也太大胆了。可我没有见到黄色的呀)
扫街(如果真有这么多爱扫街的摄影爱好者,旅游区就不用雇人扫街了)
雷人(是不是男女之间产生电之后,更深一层,就起雷了呢?)
养眼(应该只有女生做吧?男同志可以养肾、养腰,没有听说养眼)
片片(一个温柔的母亲对自己婴儿的尿布片子是不是爱称为,片片?)
简称最能引起误会啦:
BZ(班贼?也可以猜成:B贼。不是你想的那个B字啦。拜托!好比说,有两个贼,一个是A贼,一个是B贼。明白了?)
ZT (?)贼头?摘偷?贼偷!
LD(?)老弟?广东话的“老头”?
MM(?)妈妈? 我想是妹妹的意思。为什么不是馍馍?或摸摸?
PP(?)是什么屁屁? 结果是片片。但也可以猜成,骗骗
以上纯属瞎胡闹,让大家拍片之余,笑一笑。
--------------------------------------------------------------------------------
其他笑话:
http://blog.wenxuecity.com/blogview.php?date=200907&postID=23398
http://blog.wenxuecity.com/blogview.php?date=200908&postID=19302
http://blog.wenxuecity.com/blogview.php?date=200908&postID=18157