口音闹出来的笑话

本帖于 2009-08-18 21:47:33 时间, 由版主 笑比哭好 编辑

                                                   口音闹出来的笑话 
        和朋友聊天说到口音,我们中国之大,一个国家的人听不懂一个国家人的话,天南地北方言太多。英语也是一样,世界各地说出来的英语都有不同之处。
       讲到英语,我想起女儿的澳洲老师,她有一次讲她在新加坡和人家说话,可是她却听不懂,想想不对劲儿!自己说的是英语怎么听不懂新加坡人讲的英语呢?我一朋友在美国,据他讲,他往新加坡打电话,也听不懂对方在说什么,新加坡的英语可见一般!这就是因为新加坡的英语有着浓厚的新加坡地域特色。
        说到这儿,我又想起印度人说英语。一次和女儿去新加坡的小印度玩儿,像我们中国的唐人街一样,那里住的多是印度人。在一个市场里,一个性格开朗的印度人,又是给我在眉心贴红点儿,又是和我聊天,本来就只会那么几句英语的我,从他口中我一句没听懂,等女儿回答他的问话时,我才发现,那句我应该懂,所以就让他重复了一遍,哈哈!口音还真是浓!我们笑成一团。
        虽然他们在新加坡生活,但浓重的印度口音是没有办法改变的,有句话叫“乡音难改”,我本人是东北人,因为也没感觉哪里的话好听,也没感觉东北话有什么不好听,都是地方特色(说好听点为了突出自己的特色,其实根本就没有改的意识,也感觉根本没有改的必要)所以才保留至今。
       我很佩服那些到哪里就能说哪里的话,有语言天赋的人。女儿也算是有语言天赋其中的一个,一天和女儿坐车出去玩,半路上她接到一个电话,整个一个地地道道的新加坡英语,我实在是遮掩不住,她问我笑什么?我告诉她最好讲英语普通话!
        新加坡人说话是卷舌和平舌不分,他们一律平舌。女儿叫宛书,他们只会叫“宛酥”,她说怎么听感觉自己都是块糕点。
       我有一朋友的老公姓孙,新加坡人把“孙”读成“三”,有一次一个新加坡人打电话到朋友家,是我朋友接的,对方问她你是“三太太吧?”朋友哭笑不得,抱怨连二太太都没混上,混个老三!
        她有一宝贝儿女儿叫孙斯格,可是在学校同学们都管她叫“三四格”怎么听都是“三四个”,弄得可怜的孩子现在不能听带三和四的成语。比如颠三倒四、不三不四……



请阅读更多我的博客文章>>>
  • 善待别人就是善待自己
  • 根在马来西亚 心系中华文化
  • 珍 惜
  • 遥 寄
  • 寡欲
  • 所有跟帖: 

    三、四个?这名字好,比“招弟”还好,hahah -500miles- 给 500miles 发送悄悄话 500miles 的博客首页 (0 bytes) () 08/16/2009 postreply 07:51:09

    还好,打电话的不是老太太: 你是小三吧? -铁塔哥- 给 铁塔哥 发送悄悄话 铁塔哥 的博客首页 (0 bytes) () 08/16/2009 postreply 08:38:47

    您不是“三”太太吧? -botong- 给 botong 发送悄悄话 botong 的博客首页 (0 bytes) () 08/16/2009 postreply 08:50:30

    印度人的英文实在是很难听懂,three都是dree,新加坡人的英文很好但口音也太重 -扬子江酒店- 给 扬子江酒店 发送悄悄话 (0 bytes) () 08/17/2009 postreply 03:51:24

    "She is dirty, I'm dirty, too" -500miles- 给 500miles 发送悄悄话 500miles 的博客首页 (34 bytes) () 08/17/2009 postreply 09:50:00

    其实新加坡人的口音也没那么糟糕。 -su3violin- 给 su3violin 发送悄悄话 su3violin 的博客首页 (129 bytes) () 08/18/2009 postreply 22:46:08

    你没听过韩国人叫“孙先生”,叫出来就是“僧僧僧” -忽然俺有很强的预感- 给 忽然俺有很强的预感 发送悄悄话 忽然俺有很强的预感 的博客首页 (0 bytes) () 08/20/2009 postreply 03:32:35

    请您先登陆,再发跟帖!