我的一位粗通中文的美国同事,近日将派到我们公司的北京办事处工作,正在加紧恶补中文。我告诉他这叫“临阵磨枪”。他要我解释者句成语,于是我翻开他桌上的一本汉英词典。书中对该成语的解释是:“To rub one’s gun before the battle.”他马上笑得前仰后合,说:“Yes, yes. What a good idea. I should have rubbed my gun a bit more before the battle last night. Or I wouldn’t have to get up to take a Viagra.”(对,对,真是好主意。昨晚阵前我真该把我的枪多磨几下,那我就不必再爬起来吃伟哥了。)
我的这位老兄把那本汉英词典奉为案头圣经。当下表示以后更要常去翻翻,最好每次都能碰上好玩儿的。“学而习之,不亦乐乎。” 信然。
请阅读更多我的博客文章>>>
• | 昨天笑死我了(本人亲历) |
• | 铮铮汉字 玉树临风 |
• | 一根筋学英语 |
• | 遊轮北欧行之七 - 斯德哥尔摩篇 (图文) |
• | 趣图几则 |