01学生: 教授,在《拯救法案》的议事阻挠里听到一些术语。其中每个字我都认识,但连在一起就看不明白。‘选民名单卫生’ (Voter list hygiene)到底是要靠洗白,还是洗脑来达到?
02教授: 两者都要。先洗脑,然后各种洗白就会得心应手,卫生的标准就可望达到。
03学生: 那‘前端核查’ (Front-end verification) 呢?政客何时跟科技勾搭上?
04教授: 他们说的前端只不过是首先的意思。婉转时髦一点讲,以便在暗地里操纵选举流程。
05学生: “那‘文件确定性’ (Documentary certainty) 呢?是保证从阁楼里找来的文件确定可靠吗?
06教授: 恰恰相反。这是一个**‘语意悖论’**。它会把‘可靠性’赋予’一张1937年手写的出生证明。但唯一可以‘确定’的是,要选民登记员认同才行。
07学生: ‘分叉式混乱’ (Bifurcated chaos) 又是怎么回事?是街头暴乱的缩减版吗?
08教授: 说来说去,它只不过是用拉丁语包装了一下的东西。
09学生: 还有‘姓氏税’ (Maiden name tax)——国税局在选民登记时也在场吗?
10教授: 这是一个**‘逻辑陷阱’**。‘姓氏税’ 隐形到能躲过国税局,却沉重到会花费你三天的时间去处理。这是一种只有女性才需要支付的民主‘订阅费’。
11学生: 突然觉得冗长辩论时用的术语比你以前教导的‘委婉语’和‘夸张法’复杂得多了。
12教授: 一般人有一说一,的确会觉得他们的用语复杂。但如果不这样做,复杂的政客会觉得他们的声音太一般化了,没有戏剧效果。