DS在扯淡:

然后问ChatGPT:


接着,它分析了:
1. 爆红的触发点与传播路径
-
歌曲的起点很意外:大陆音乐人 王搏 在抖音等短视频平台发布一段 23 秒改编片段,基于台湾 “立法委员” 王世坚在议会质询时的语录:“本来应该 从从容容游刃有余…现在是匆匆忙忙连滚带爬…” 等。jpchinapress.com+1
-
这段短视频迅速走红,然后扩展为完整版歌曲,并在两岸成为社交媒体热点。报道提到,播放量突破数亿次。Sohu+1
-
在传播路径上,有几个关键节点:短视频平台(如抖音/快手)、二次创作者模仿/翻唱、媒体转载、台湾网友/大陆网友跨区参与评论语境。比如,台湾IP大量涌入评论区。jpchinapress.com+2Sohu+2
-
官方/机构也介入:例如,中华人民共和国国务院台湾事务办公室发言人在例行记者会上提及此歌,指出其“民间交流”的意义。金羊网+1
2. 为什么能够“破圈”成为现象级作品
从传播学/文化研究角度,这首歌走红有多重 “催化剂”:
- 热点语料+戏剧化场景
“议会质询”本身就是较少作为“流行音乐素材”出现的场景。王世坚的话语、拍桌动作、怒目圆睁等画面具备强烈戏剧性。报告说:
“画面中…怒拍桌子、言辞激烈地批评…” Sohu+1
这种强烈的视觉、听觉冲击,为之后的配乐/重复提供了良好基础。
- 易抓取的口语+“魔性”钩子
“本来应该从从容容…现在是匆匆忙忙连滚带爬…没出息”这样的句子,语言口语、节奏感强、重复性高,极适合做“BGM”“梗”传播。报告称:“魔性、洗脑、上头”。金羊网+1
- 两岸文化共鸣/语言共通性
不少报道指出,这首歌能在两岸同时爆红,一个关键在于:语言(普通话/华语)、文化基因(同文同种)、情感基调(无力、自嘲、失落、期望)有共通点。
“两岸同胞同文同种,都能理解其中成语的含义,找到玩梗的共鸣点。” Sohu
台湾网友留言:“海峡阻不了乡音,浪花隔不开亲情…” jpchinapress.com
- 二次创作/用户参与机制
爆红之后,各类版本层出不穷:摇滚版、钢琴版、日语版、英文版、台语版、Rap版。Sina News+1
这说明不仅原作者提供了“材料”,用户/粉丝也参与“再创作”,从而形成传播链的拉长与裂变。
- 媒体与官方效应
当歌曲引起官方注意(如台湾事务办公室发言人提及)或主流媒体撰文,就进一步扩大了其“爆红”的社会可见度。China News+1
3. 几个值得深思的解读维度
作为一个具有化学工程/润滑剂背景的人,我们也可以用“反应机制”“催化剂”“链式反应”的比喻来看:
(1) 情绪释放+群体共鸣
歌曲所表达的不只是政治语句,更是一种 “成年/职场/社会现实的不满+自嘲+无奈” 情绪。很多人听到“没出息”就能联想到自己的处境:理想 vs 现实。媒体报道提到:
“对社会节奏加快、期望与现实矛盾的隐喻批判。” Asia News
当情绪有共鸣时,就像润滑剂扫除了“阻力”,传播就顺畅。
(2) 文化“连接”与“桥梁”意义
两岸政治/文化语境本来有区别,但这首歌变成“共享梗”,形成一种民间文化连接。连台湾网友也说:“同根同源、心连心”。Sohu
从社会系统动力学看:当原本“分区”的文化圈因为一个共同点被联结时,就出现新的“传播通道”。
(3) 媒介与技术平台的作用
短视频、B站、抖音这样的平台让“片段→循环→模仿”机制加速。“23秒剪辑 →播放量飙升 →完整版上线 →二创爆炸”是典型流程。
一篇报导说:
“一夜之间,歌声跨越海峡…” jpchinapress.com
从化学视角,这类似“极速扩散”过程。
(4) 语境转换/“出圈”机制
一个源自议会的严肃语句,通过配乐、节奏、重复,被转化为流行文化产品。这种“语境转换”是关键:政治语句→网络金句→歌曲→全民模仿。
从传播学来看,这种“载体转换”是让作品“超出原有语境”而广泛传播的机制。
(5) 潜在争议与“爆红成本”
既然出圈必然带踪争议,这首歌也不例外。议会质询原语句带政治意味,不少台湾网友将其与政治人物、体制表现关联。Sina News+1
此外,当官方也介入、媒体也报道,传播机制的“加热”也可能带来“审视”——即从“好玩”转向“被分析”的阶段。
最后它还给出:



好了,我也不要胡扯了,大家直接来看片片。