在前面一个回帖里,伍佰提到了,在家上班的一个有趣的现象就是,少数悟空书耍八戒耍上瘾了,同时打两份全时工,甚至有打三份全时工的,怎么应付得过来不清楚,年收入反正一下子就上去了。这个事情整得这么热闹、开心,网站讨论,广播访谈,甚至整出了一个新词:overemployment,印象里还有一个同名网站来着。我是很佩服这些三头六臂的哥们,居然可以同时参加两个会议,同时可以应付两个老板、两个大老板、两套对角线猪八戒,的确是必须得有不止两下子哈。
Overemployment 或许可以翻译作“就业过度”。不过,为了吸引注意、耸人听闻起见,我建议把overemployment翻译成“不忠雇佣”,因为那两、三个雇主搞不好是竞争对手,而且NDA也很难说是遵守了。《笑标汉委》(笑坛标准汉语委员会)好多年没有召集开会了,这下终于又有话题可以炒作了,欧也!
和overemployment相对的,是underemployment,历史上就已经有的,或许翻译作“就业不足”。Underemployment是指某能力强的大圣,在就业市场上只找到了部分发挥其能力的撞钟职位,比如总工(总工程师)屈就高工(高级工程师),或者高工当上了技术员,或者医生做护士的活。一般认为,underemployment 不是最优的,但是在现实生活中,它也不算罕见。
Overemployment 合法吗?它能长期存在下去吗?我觉得存疑哈。如果用工合同写得清楚、明确一些,例如把全时雇佣的唯一性、排他性多写写,还有NDA也进一步泛化,overemployment 至少会违反该用工合同,从而在貌似难以避免的用工合同争执中处于劣势。当然,咱乱敲键盘,您随便看看,法律责任是绝不承担的,也顺便一并谢绝各种跨省、跨洲追捕哈。
您觉得呢?
2023.2