英译中:Shelter-In-Place —— 原地宿营?就地龟缩?

来源: 小二哥李白 2020-03-16 16:47:44 [] [博客] [旧帖] [给我悄悄话] 本文已被阅读: 次 (0 bytes)
本文内容已被 [ 小二哥李白 ] 在 2020-03-16 16:50:44 编辑过。如有问题,请报告版主或论坛管理删除.

所有跟帖: 

画地为牢 -阿尤- 给 阿尤 发送悄悄话 阿尤 的博客首页 (0 bytes) () 03/16/2020 postreply 18:35:09

呆那儿别动! -ozxlu- 给 ozxlu 发送悄悄话 ozxlu 的博客首页 (0 bytes) () 03/16/2020 postreply 18:52:30

就地安置 -紫竹箫- 给 紫竹箫 发送悄悄话 紫竹箫 的博客首页 (0 bytes) () 03/16/2020 postreply 19:22:58

到位的(避难所,庇护所,避身之处...); 安置妥当的(避难所,庇护所,避身之处...), 俺最喜欢的是:“(公园里)舒适的凉亭 -Zhuzitaba- 给 Zhuzitaba 发送悄悄话 Zhuzitaba 的博客首页 (452 bytes) () 03/17/2020 postreply 07:26:04

请您先登陆,再发跟帖!

发现Adblock插件

如要继续浏览
请支持本站 请务必在本站关闭Adblock

关闭Adblock后 请点击

请参考如何关闭Adblock

安装Adblock plus用户请点击浏览器图标
选择“Disable on www.wenxuecity.com”

安装Adblock用户请点击图标
选择“don't run on pages on this domain”