如上面几位朋友所云,这是一枚日满时期的明信片,投寄者当时好像是牡丹江的日本驻军,收信人是日本石川县的一个住民。日文原文大致如下,因文中几处看不大清楚,故按上下文脉推测而就。希望对你有所帮助。(如有差错请恕罪,哈哈)
日文原文
拝啓 長らく失礼致しました。其の節(?)皆々様にはお変わりがありませんか。私は相変わらず元気でやって居ります。故、御安心ください。
達雄さんが今,何処に居られますか。帰って来られたように聞
いたのでありますが、よろしくお伝えください(?)。各地も大陸的な寒さで毎日零下を示して居ります。先日の(地名?)は十七度下がりました。どうぞお身御大切に 御無理をしない様に、
さようなら(?)
参考译文
敬启 很久没联系失礼了。期间,大家都相安无恙吧?我也和以往一样健康的努力着,请勿念。
達雄先生现在在哪里?听说他回去了,请带我问候他。这里很冷,气温每天都是零下,前几天如@(此处看不懂,推测是个地名?叫不准)的气温都下降到零下17度了。
请不要勉强自己,保重身体为盼。
(此致)再见
跟看天书似的,连猜带蒙。见笑了~
所有跟帖:
•
常住做事真认真,多谢,俺也跟着学习日语了!
-转眼又黄昏-
♂
(0 bytes)
()
08/29/2010 postreply
06:23:38
•
惭愧,俺是跟着大家看图识字玩玩,希望你给俺批改作业,先说谢谢
-常住日本-
♀
(44 bytes)
()
08/29/2010 postreply
07:15:10
•
赶快交前两天那个作业啊.多少人等着呢.
-zacao-
♀
(0 bytes)
()
08/29/2010 postreply
18:25:01
•
您翻译得太认真了,多谢!
-帆-
♀
(0 bytes)
()
08/29/2010 postreply
14:40:48