日本人整天说“だから、だから”,到底是什么意思?

有高人来解惑一下吗,我总是理解不好

所有跟帖: 

是吗,举个例子呗 -开心最重要- 给 开心最重要 发送悄悄话 开心最重要 的博客首页 (0 bytes) () 07/28/2010 postreply 22:20:08

我来告诉你,这是一个名词,形容比较大的蛤蜊。 -螃蟹- 给 螃蟹 发送悄悄话 螃蟹 的博客首页 (0 bytes) () 07/28/2010 postreply 21:25:06

写成带汉字的估计你就容易看懂了:“打から、打から” -六甲山翁- 给 六甲山翁 发送悄悄话 六甲山翁 的博客首页 (0 bytes) () 07/28/2010 postreply 21:29:57

不是都说了嘛 -雨中小花- 给 雨中小花 发送悄悄话 (0 bytes) () 07/29/2010 postreply 00:08:50

“だから、だから”不是很礼貌很尊敬的说法,下属是不会这样跟上司讲话的 -小玉米MaMa- 给 小玉米MaMa 发送悄悄话 小玉米MaMa 的博客首页 (148 bytes) () 07/29/2010 postreply 01:46:26

直接揍他就好 -Stepforward- 给 Stepforward 发送悄悄话 Stepforward 的博客首页 (0 bytes) () 07/29/2010 postreply 02:34:35

请您先登陆,再发跟帖!