我觉着这还得是有余裕的人说的话,本来就紧紧巴巴,水深火热的很难平常心啊

所有跟帖: 

余裕--应该咋翻译? -剑依心旁- 给 剑依心旁 发送悄悄话 剑依心旁 的博客首页 (0 bytes) () 11/24/2009 postreply 23:27:17

按中央的说法叫小康 -司马布- 给 司马布 发送悄悄话 司马布 的博客首页 (0 bytes) () 11/24/2009 postreply 23:36:06

绰绰有余?——紧紧巴巴的反义词:) -gbb66- 给 gbb66 发送悄悄话 (0 bytes) () 11/24/2009 postreply 23:37:10

这个馀裕实际上是从中国拿过来的,子孙后代认字不识字,反而得去翻译了…… -梅酒- 给 梅酒 发送悄悄话 梅酒 的博客首页 (34 bytes) () 11/24/2009 postreply 23:39:45

还真是没学习过。不过好像也不能算是白话文了。 -剑依心旁- 给 剑依心旁 发送悄悄话 剑依心旁 的博客首页 (60 bytes) () 11/24/2009 postreply 23:50:07

请您先登陆,再发跟帖!