原文:企业办税人员只需在电子书上点击相关涉税业务,系统就会自动弹出一张表格,
日文:(1日本人给翻译错了,我得给他改)
日本人翻译: 企業の納税者は電子ブック上で関係する業務をクリックするだけでシステムが自動的に、記入用紙、
我翻译: 企業の納税者は電子ブック上で関係する業務をクリックするだけでシステムにより自動的に記入用紙が表示される(或 記入用紙が画面に出てくる。)
谢谢。
请教:“系统就会自动弹出一张表格”如何用日语表达合适?
所有跟帖:
•
クリックすると、記入用紙フォ-ムが開かれます
-飯盛男-
♂
(0 bytes)
()
07/26/2009 postreply
19:07:40
•
谢谢。
-灵灵妈-
♀
(282 bytes)
()
07/26/2009 postreply
20:13:38
•
「企业办税人员」翻訳作「企業の納税者」不如訳作「企業に税務担当者」比較好吧。
-ayun-
♂
(126 bytes)
()
07/26/2009 postreply
20:14:02
•
不管它了,都已经提交了。
-灵灵妈-
♀
(48 bytes)
()
07/26/2009 postreply
20:16:17
•
責任不軽啊。能者多労嘛。呵呵。
-ayun-
♂
(0 bytes)
()
07/26/2009 postreply
20:18:15
•
打錯了。是「企業の税務担当者」。
-ayun-
♂
(0 bytes)
()
07/26/2009 postreply
20:16:35