可能是当初翻訳的人把カジキマグロ翻訳成金槍魚的時候、没有好好説明。
没有好好説明。編字典的人不管三七二十一、把和マグロ沾辺的都帰到金槍魚里去了吧。
可能是海洋国家的原因、日本在魚的名称上会分得比較細。マグロ也有好多種的。。。
可能是当初翻訳的人把カジキマグロ翻訳成金槍魚的時候、没有好好説明。
所有跟帖:
•
是的。而且厳格的説、算不上マグロ、只是日語里用カジキマグロ這個詞。
-ayun-
♂
(80 bytes)
()
04/05/2009 postreply
22:08:27
•
哇,两位高人!俺从外形上一看就能分清楚鱼虾螃蟹
-α^^-
♀
(367 bytes)
()
04/05/2009 postreply
22:20:16