太多的地方,根本就省略不翻译,中国语十句话,她有时只翻译一两句,还不是原中国语的直译,而是她自己现场的想当然。
中国语对战争和当时中国民众抗争的残酷卓绝的描写,这个翻译,也是翻译得轻描淡写,无痛无痒。
节目开始,中国语说:斯大林格勒,战前85万人口,战后,只剩下1500人。这个翻译,只翻译了85万人,没有了1500人的下文。
习总演说中的“正义必胜 和平必胜 人民必胜”,她只翻译了“ 和平必胜 人民必胜”,没有翻译“正义必胜 ”等等,掐头去尾的太多了。
中国费这么大力气办成的抗日阅兵大典,本来也是一个向日本普通民众,阐述中国政府人民的立场观点的大好机会,怎么就请了个这么不靠谱的翻译,都怀疑她有没有听懂中文!