抱歉!无法给你参考!我妈妈的身份有点特殊,有格外福利!对大多数老人没有参考价值!
据我有限的知识,日本老人的医药费有几种情况:
1. 最贵的:自己付全额的30%(个人收入较高或者是子女抚养家属),如果收入较低,每个月的入院费有一个上限——好像是6万5千,其余的国家负担。
2. 付全额的20%或者10%(根据年龄,好像65岁和75岁是两个分界点)
3. 全额免费(特低收入或者生活保护的家庭)。
只能回答这些,抱歉!
http://www.its-kenpo.or.jp/html_main/h_b.html
参考:http://ja.wikipedia.org/wiki/%E5%BE%8C%E6%9C%9F%E9%AB%98%E9%BD%A2%E8%80%85%E5%8C%BB%E7%99%82%E5%88%B6%E5%BA%A6
保険料の軽減措置 [編集]
所得の低い方は、保険料の均等割額が世帯の所得水準にあわせて軽減される。軽減割合は以下のとおりである。
|
軽減割合 |
被保険者及び世帯主の総所得金額 |
|
9割軽減 |
33万円 以下かつ被保険者全員が年金収入80万円以下で他の所得がない |
|
7割軽減 |
33万円 以下 |
|
5割軽減 |
33万円+(24.5万円×世帯主を除く被保険者数) 以下 |
|
2割軽減 |
33万円+(35万円×被保険者数) 以下 |
※ここでいう所得とは、収入額から必要経費(公的年金等控除額や給与所得控除額など)を差し引いた金額である。また、65歳以上の方の公的年金の場合は、さらに15万円減額した金額が軽減判定の際の所得となる。
また、政府・与党決定(2008年6月12日)により、2008年度のみの特別対策として以下のような軽減割合の拡大措置がとられた。なお、8.5割軽減については、2009年度も継続されることとなった[27]。
- 保険料の均等割額が7割軽減されている人は均等割額が8.5割軽減となる。
賦課のもととなる所得金額が58万円以下の人は所得割額が5割軽減となる。