哎呀!我还认为这是社会地位的表现呢!

所有跟帖: 

it IS in China! -JR_KR- 给 JR_KR 发送悄悄话 (43 bytes) () 10/16/2006 postreply 10:48:44

“政协委员”看你怎么翻译了,我意应该是相当于美国的senator,VO应该 -xiaobaitu- 给 xiaobaitu 发送悄悄话 xiaobaitu 的博客首页 (835 bytes) () 10/16/2006 postreply 11:05:25

我翻译成councilor for the XXcity Municipal Council. -poeny- 给 poeny 发送悄悄话 (22 bytes) () 10/16/2006 postreply 11:31:54

我没有注意是市一级的,这样翻译应该可以 -xiaobaitu- 给 xiaobaitu 发送悄悄话 xiaobaitu 的博客首页 (0 bytes) () 10/16/2006 postreply 11:40:43

小白兔你的列子中的人持的是外交护照和我姐平民护照是否就不同 -poeny- 给 poeny 发送悄悄话 (203 bytes) () 10/16/2006 postreply 12:03:44

不敢确定一定会有帮助,但应该至少不会有负面影响 -xiaobaitu- 给 xiaobaitu 发送悄悄话 xiaobaitu 的博客首页 (0 bytes) () 10/16/2006 postreply 12:09:44

只要没有负面影响就好了!看来我不要再重填156了.多谢小白兔 -poeny- 给 poeny 发送悄悄话 (0 bytes) () 10/16/2006 postreply 12:25:04

Are you joking? -lzr- 给 lzr 发送悄悄话 (41 bytes) () 10/16/2006 postreply 18:28:16

请您先登陆,再发跟帖!