謎語一則﹕Albert Yip,猜一種食物——「答案」竟是牛栢葉!網上近日流傳天水圍 一間酒家的火鍋餐單,其英文翻譯被評為「笑爆嘴」,成為熱話,被譏為「大陸化翻譯」,如手打魚蛋是「Hand fighting fish balls」。有翻譯專家說﹕「近九成錯!這不是翻譯,是憑空揑造!我們常常笑大陸翻譯差,這次輪到香港蒙羞了!」有關酒家承認錯誤,歸咎請了內地大學生翻譯出事,已付錢找專人改正。
牛栢葉英文怎樣說
所有跟帖:
•
只知道法语,英语还真不知道,,,
-周梦蝶-
♀
(6 bytes)
()
03/20/2010 postreply
07:37:53
•
刚去看了,就是它!呵呵,果然叫我猜中了
-周梦蝶-
♀
(92 bytes)
()
03/20/2010 postreply
07:41:59
•
那金錢肚呢?
-qsu-
♂
(0 bytes)
()
03/21/2010 postreply
08:25:46
•
Golden Belly, 九大鬼叫nine big ghosts, 这个够猛
-写大小--
♀
(46 bytes)
()
03/21/2010 postreply
09:23:34
•
Golden Belly??还有”钱“呢?
-周梦蝶-
♀
(0 bytes)
()
03/21/2010 postreply
17:23:48
•
我不吃内脏啥的,金钱肚是啥肚啊?
-周梦蝶-
♀
(0 bytes)
()
03/21/2010 postreply
17:22:51
•
菜名确实是很难翻译的
-周梦蝶-
♀
(305 bytes)
()
03/20/2010 postreply
07:54:41
•
Albert Yip,很有創意也很有笑點啊.不錯的說:-)
-笑比哭好-
♀
(0 bytes)
()
03/20/2010 postreply
22:40:58
•
那酒家可一夜成名了
-似曾相識-
♀
(0 bytes)
()
03/21/2010 postreply
03:38:20