这些大师说话,是以自性角度来说的。所以他颠倒善恶也好,鸦去有声也好,都是从自性角度。但在近兄所说的“尘世”间,是有起灭的,是有善恶的。
所以行文时,应注意交代清楚一些。譬如“所以道善恶如浮云,俱无起灭处”,直接译成为没有善恶,我觉得不妥(我留言时,用的是“没有真的善恶”)。既然是浮云,那还是有的。但是“道善”和“道恶”的,是那个自性。禅师依然是从自性角度来说话,所以“俱无起灭处”。
我是这么理解的。
一样,“当知闻无生灭,闻无去来”,这里的“闻”,应当也是指闻性,不是简单的听见,而是自性听的能力。声尘,也是声音的意思,就好像我们说身上的泥垢,泥其实就已经是那玩意儿了,加个垢字,只是进一步说明修饰。
请大家指正。