三句话中三个被误解的汉字

来源: YMCK1025 2019-10-11 18:39:20 [] [旧帖] [给我悄悄话] 本文已被阅读: 次 (3139 bytes)
回答: 离开,是我为你做过的最好的事YMCK10252019-10-11 18:37:02
三句话中三个被误解的汉字
 
中国几千年以来,有三句话被严重曲解,曲解主要集中在3个汉字上。
 
1.女子无才便是德--第1个字:无
这个“无”字是动词,即“本有而无之”。也就是“本来有才,但心里却自视若无”的意思。
就像“无物”,不是没有万物,而是在万物的围绕中,内心没有一点障碍;
“无我”不是没有我,而是对我的得失无挂于心;“无念”也不是没有念头,而是没有妄念。
 
这句话的真正意思是:女人可以有才,但如果把自己的姿态放得很低,甚至自认自己是无才的,这就是女人最大的德行。
这句话还有上半句:“男子有德便是才”。
意思是,有为的男人,要以德行为主,以才干为辅。而非叫男人不重视才干。
下联“女子无才便是德”,是劝女子要以德行为主,而非贬辱女人不能有才干。
 
 
2.量小非君子,无毒不丈夫--第2个字:毒
 
这个“毒”字是度的假通字。出处是关汉卿《望江亭》里:“便好道‘量小非君子,无度不丈夫’。
度是大度的意思,意思是作为一个大丈夫要有足够的度量和格局,要能容忍很多别人容忍不了的事情。
这个“度”字和前面的“量”字正好形成照应,都是在说胸怀、容量和气度。
 
古诗词讲究平仄,量与“度”同为仄声,犯了孤平,于是用假通字的办法,找“毒”来替代,仄就变成了平。
结果传着传着,有人就忽略了被假通的那个“度”字,却把毒的意思解释进来,就演化出了:恨小非君子,无毒不丈夫。
成了一种崇尚毒辣的座右铭,暗示大家要想成大事业必须心狠手辣。
 
 
3.人不为己,天诛地灭--第3个字:为
这个“为”字念作wéi,是“修为”的“为”,第二声。不是“为了”的“为”,第四声。
所以,这句话的真正意思是:如果做人不修为自己,那么就会为天地所不容。
很多人却把这句话被曲解成了:“人活着如果不为(自己着想,就会被天地所不容”。一个字音之差,意思却大相径庭!
 
请您先登陆,再发跟帖!