这个我有同感啊,号称热爱中国文化的老美大多都看那个版本,于是明明讲的是同一bshu
所有跟帖:
•
本书,却有鸡同鸭讲之无力感
-画眉深浅-
♀
(0 bytes)
()
07/24/2009 postreply
10:53:32
•
这儿给一个英文版的链接吧
-画眉深浅-
♀
(49 bytes)
()
07/24/2009 postreply
10:57:08
•
4的,翻译版里中文的含蓄优美,回味悠长,尤其是字背后的意境,都荡然无存。可叹啊
-guaiwolf-
♀
(0 bytes)
()
07/24/2009 postreply
11:19:45