忽悠,我觉得最好的对应翻译是schwindeln.或者jemanden schwindlig bequatschen,

本帖于 2010-08-25 09:31:49 时间, 由超管 论坛管理 编辑

jemanden schwindlig bearbeiten.

这里褒贬结合,同时schwindlig,schwindeln有晕眩,令对方晕眩的意思,可以对应忽悠这个词的内涵扩展。

所有跟帖: 

恩,可以考虑,可以这样使用,就是不知道德国人是否会理解, -europe- 给 europe 发送悄悄话 europe 的博客首页 (22 bytes) () 07/05/2009 postreply 04:03:28

jemanden schwindlig bequatschen不是德语, -老恐龙- 给 老恐龙 发送悄悄话 老恐龙 的博客首页 (0 bytes) () 07/05/2009 postreply 04:43:50

das heisst labern! -teetrinker- 给 teetrinker 发送悄悄话 teetrinker 的博客首页 (112 bytes) () 07/05/2009 postreply 04:53:21

谅吾直言 -Teetrinker- 给 Teetrinker 发送悄悄话 Teetrinker 的博客首页 (0 bytes) () 07/05/2009 postreply 04:54:37

说出了我一直未敢说的话,一门语言的掌握运用主要是要具备语感, -老恐龙- 给 老恐龙 发送悄悄话 老恐龙 的博客首页 (46 bytes) () 07/05/2009 postreply 16:37:19

das gefaellt mir -newXoD- 给 newXoD 发送悄悄话 (0 bytes) () 07/05/2009 postreply 05:10:41

看样子,丫头你并没有理解这个词的内涵。 -READER-ONLY- 给 READER-ONLY 发送悄悄话 (0 bytes) () 07/05/2009 postreply 13:23:29

请您先登陆,再发跟帖!