Das Schoene zieht einen Teil seines Zaubers aus der Vergaenglichkeit.
我意会,但是翻不好,不想把这么美的文字翻砸了
谢谢高手!
• 死亡也是一种美丽. -老恐龙- ♀ (20 bytes) () 01/01/2009 postreply 21:10:32
• 美的魅力,也在于它的无常。 -哈_哈- ♂ (52 bytes) () 01/01/2009 postreply 23:53:37
• 也许无常改为易逝? -明艳如我- ♀ (0 bytes) () 01/02/2009 postreply 00:47:57
• 无常是佛教用语 -哈_哈- ♂ (260 bytes) () 01/02/2009 postreply 01:12:48
• 觉得易逝更文学化一点。 -明艳如我- ♀ (0 bytes) () 01/02/2009 postreply 01:16:14
• 也字非常好,赞一下。 -明艳如我- ♀ (0 bytes) () 01/02/2009 postreply 01:31:54
• 就是 -哈_哈- ♂ (24 bytes) () 01/02/2009 postreply 01:57:16
• hand shake. -明艳如我- ♀ (0 bytes) () 01/02/2009 postreply 03:38:24
• 不是高手,可不探讨了,就给出答案吧,呵呵, -europe- ♂ (171 bytes) () 01/02/2009 postreply 00:00:22
• 诗歌不可翻译。貌似哈哈前辈说得比较好。 -明艳如我- ♀ (0 bytes) () 01/02/2009 postreply 00:33:08
• 我觉得龙姐和哈哈两位高手的翻译都有道理,可能具体要结合 -什刹海- ♀ (46 bytes) () 01/02/2009 postreply 00:34:58
• 我觉得哈哈的要比我的好一些. -老恐龙- ♀ (230 bytes) () 01/02/2009 postreply 01:26:04
• 哈 -哈_哈- ♂ (68 bytes) () 01/02/2009 postreply 02:01:58
• 新年奇遇记。 -安娜晴天- ♀ (18 bytes) () 01/02/2009 postreply 12:46:26
• 舅妈送我一本日记本,都是黑塞的词句。想来是他诗集上的。 -安娜晴天- ♀ (0 bytes) () 01/02/2009 postreply 12:45:17
• 美好的东西总是那么一纵既逝 -READER-ONLY- ♂ (0 bytes) () 01/02/2009 postreply 01:42:52
• 谢谢各位,给你们请安!每句理解都是享受! -安娜晴天- ♀ (0 bytes) () 01/02/2009 postreply 02:01:07
• 楼上各位翻译得都比我好。收藏在博客了,新年妙语,谢谢! -安娜晴天- ♀ (0 bytes) () 01/02/2009 postreply 12:47:55
• 易逝之美,独具魔力。(Zauber是德语中少见的浪漫词之一) -佛心- ♀ (0 bytes) () 01/03/2009 postreply 06:53:12
• finde 独具 很独特。谢谢,今天也收入博客了。新年好! -安娜晴天- ♀ (0 bytes) () 01/03/2009 postreply 10:53:18