与是否川粉关系不大。随便找一句,哪位能把这个语法和语义给说圆了?
“他们的用处不在于他们是民主的敌人而是他们提供的关键原料把民主从自己手里拯救出来。”
如果你能把它说圆了,那你说实话读这种中文是享受还是活受罪?要我说,读了头几句,要么去找英文原文,要么该干嘛干嘛,才是正常反应。
与是否川粉关系不大。随便找一句,哪位能把这个语法和语义给说圆了?
“他们的用处不在于他们是民主的敌人而是他们提供的关键原料把民主从自己手里拯救出来。”
如果你能把它说圆了,那你说实话读这种中文是享受还是活受罪?要我说,读了头几句,要么去找英文原文,要么该干嘛干嘛,才是正常反应。
•
不错,快读到底了。但这句语义挺清楚的,语法就错了一个字,“他们提供*了*关键原料”。“他们为......提供了不可或缺的帮助”可
-非否-
♀
(414 bytes)
()
05/10/2016 postreply
10:58:26
•
谢谢贴上英文原文
-巴菲特fans-
♂
(541 bytes)
()
05/10/2016 postreply
12:27:48
•
这个我同意,翻译不容易
-巴菲特fans-
♂
(176 bytes)
()
05/10/2016 postreply
16:40:16
•
沙利文肯定有他的偏见,在保守派的知识分子中他算是比较理性的
-tiantianlu02-
♀
(68 bytes)
()
05/10/2016 postreply
17:08:11
WENXUECITY.COM does not represent or guarantee the truthfulness, accuracy, or reliability of any of communications posted by other users.
Copyright ©1998-2025 wenxuecity.com All rights reserved. Privacy Statement & Terms of Use & User Privacy Protection Policy