另外她也没有说过“为代表中国参赛而付出的沉重身体代价”,她的原话是’肩负两个国家的重担‘,夸大但是意义不一样。

https://nypost.com/2026/02/18/sports/eileen-gu-i-was-physically-assaulted-over-controversial-china-us-olympics-decision/?

“Sometimes I feel like I’m carrying the weight of two countries on my shoulders,” Gu said.

所有跟帖: 

可理解成:两边的网友都给她施加了压力 -波段王- 给 波段王 发送悄悄话 (0 bytes) () 02/18/2026 postreply 14:33:33

你这个翻译应该更符合原意 -dakinglaile- 给 dakinglaile 发送悄悄话 dakinglaile 的博客首页 (0 bytes) () 02/18/2026 postreply 14:34:23

请您先登陆,再发跟帖!