容我借题发挥。邓晓芒重译《纯粹理性批判》后谈体会曰,德语的长句乃思维缜密的体现。隔着汉译和英译之靴,

来源: 来罘 2024-03-10 05:49:17 [] [博客] [旧帖] [给我悄悄话] 本文已被阅读: 次 (254 bytes)

我能感觉到长句之痒。把一个苏美尔语句展开,主谓之间可以添加大量修饰性短语,酷似所谓德语长句。可惜,我的德语仅皮毛而已,不甘心隔靴搔痒,只能望长句而兴叹。

 

请您先登陆,再发跟帖!

发现Adblock插件

如要继续浏览
请支持本站 请务必在本站关闭/移除任何Adblock

关闭Adblock后 请点击

请参考如何关闭Adblock/Adblock plus

安装Adblock plus用户请点击浏览器图标
选择“Disable on www.wenxuecity.com”

安装Adblock用户请点击图标
选择“don't run on pages on this domain”