这句话我冒昧的回一个吧。我怀疑中文里的翻译,是错的

原文用的是Caesar(Cäser),做人名的话,指的是Gaius Luius Caesar,也就是我们说的凯撒(大帝的那个)。

马太福音里的这句话,我理解的正确的中文翻译,应该是,上帝的归上帝,皇帝的归皇帝。这个单词的德语演变,是Kaiser,就是国王的意思(现在也是这样说这样写)。

我个人不认为圣经里的这句话专指的是一个人,而应该是泛指。

请您先登陆,再发跟帖!