谢谢您的评点:)

本帖于 2012-04-11 23:12:06 时间, 由普通用户 淑女司令 编辑
回答: 这句好像不对竹杖2012-04-07 09:34:11

嗯,在翻译的时候,我起初是这样翻译的。。。不过最后还是改了。

从这段歌词的上下文来看:“No you didn't have to stoop so low
Have your friends collect your records and then change your number
I guess that I don't need that though...

感觉译成“让你的朋友存下你的记录”接“and then change your number更自然合情,这样前句的No you didn't have to stoop so low也就衔接了下来歌词在这里的好像着意在于“她”把“我”视为从今不再有任何联系的过路人了。。。

另外,当今的大年轻人大都已经不听唱片。

当然译成“让你的朋友存下你的记录”,也讲得通。

谢谢你的指点:)

节日快乐!

请您先登陆,再发跟帖!