第一回没有回答你,是因为看了你说的,不觉得你说的有什么道理

本帖于 2012-03-19 12:15:37 时间, 由普通用户 淑女司令 编辑
回答: 人很容易爱上自己的想法ba12nd2012-03-10 11:17:44

Definition of PURLOIN transitive verb : to appropriate wrongfully and often by a breach of trust

没有多少骗的意思,仍然觉得窃取比较合适,你当然也可以说盗取,骗取。但骗是说手段,而PURLOIN是表达行为。

你说我秀英语就有点像方舟子的风格了

窃时用中文理解就可以了,你如果盯着PURLOIN,觉得不妥,提一个准确的就更好,但要是能说服我就好了,

谢谢“窃时肆暴”,没有看懂。只能收藏好,慢慢理解,也许有用

:)

所有跟帖: 

b你愿意怎么理解breach of trust就怎么理解吧 -ba12nd- 给 ba12nd 发送悄悄话 ba12nd 的博客首页 (0 bytes) () 03/10/2012 postreply 19:20:33

请您先登陆,再发跟帖!