应该还不至于。
我不知道英译的红楼梦水平如何。 不过我本来也没有特别喜欢红楼梦的文体语言。除了语言之外,作品还有其他的东西,才能称为世界的。如果一个作品翻译后就失去了唯一的亮点, 那就根本没有翻译和介绍的意义和价值。老实说我觉得莎士比亚的作品就是这类货色。
我看其他语言作品的中译和英译本,一样能被感染。
我不认为每个读了英译红楼梦的欧洲人都会说: "红楼梦有什么好的? 哪比得上西游记有趣? 论文学成就比起傲慢与偏见差远了! 只有文化素质低的人才会这样。当然欧洲的普遍文化素质绝不能说高。
应该还不至于。
我不知道英译的红楼梦水平如何。 不过我本来也没有特别喜欢红楼梦的文体语言。除了语言之外,作品还有其他的东西,才能称为世界的。如果一个作品翻译后就失去了唯一的亮点, 那就根本没有翻译和介绍的意义和价值。老实说我觉得莎士比亚的作品就是这类货色。
我看其他语言作品的中译和英译本,一样能被感染。
我不认为每个读了英译红楼梦的欧洲人都会说: "红楼梦有什么好的? 哪比得上西游记有趣? 论文学成就比起傲慢与偏见差远了! 只有文化素质低的人才会这样。当然欧洲的普遍文化素质绝不能说高。
WENXUECITY.COM does not represent or guarantee the truthfCCPA ulness, accuracy, or reliability of any of communications posted by other users.
Copyright ©1998-2026 wenxuecity.com All rights reserved. Privacy Statement & Terms of Use & User Privacy Protection Policy