下了雨,下雨了,下了雨了

本帖于 2009-03-16 09:42:17 时间, 由普通用户 淑女司令 编辑

呵呵,我反而觉得法语是一种很清晰的语言,时态做得非常棒。不像中文是比较模糊的一种语言,窃以为中文的美是建立在模糊上的(妻也这么以为……)。

其实这么多的faire的变位,对于母语人来说,很容易记住,而且什么时态什么时候用,用什么词,一清二楚。想想学中文的那些孩子学“了”的时候多苦啊!比如“下雨了”“下了雨”“下了雨了”,"下雨下了两个小时了……",要是再给他们说说“好了歌”……每次看到他们痛苦的样子,我都很可怜他们!反而觉得不如有时态,一是一,二是二的好。

再比如中文说“她很漂亮”“她二十三岁”,为什么这里不用动词,为什么要用副词“很”和数词去“代替”动词?另外为什么可以说“我朋友”却不可以说“我狗”而非要说“我的狗”……

我觉得每种语言都有自己精美和繁琐的地方,不能用法语的“短处”来比中文的“长处”。

所有跟帖: 

法语是很有意思。我朋友,我和朋友是同类,和狗不是同类。 -雨打梧桐- 给 雨打梧桐 发送悄悄话 雨打梧桐 的博客首页 (26 bytes) () 03/12/2009 postreply 09:04:06

回复:下了雨,下雨了,下了雨了 -竹杖- 给 竹杖 发送悄悄话 竹杖 的博客首页 (665 bytes) () 03/12/2009 postreply 10:52:15

漂亮不是谓语,而是表语 -出喝酒- 给 出喝酒 发送悄悄话 出喝酒 的博客首页 (0 bytes) () 03/16/2009 postreply 17:58:05

请您先登陆,再发跟帖!