呵呵,我反而觉得法语是一种很清晰的语言,时态做得非常棒。不像中文是比较模糊的一种语言,窃以为中文的美是建立在模糊上的(妻也这么以为……)。
其实这么多的faire的变位,对于母语人来说,很容易记住,而且什么时态什么时候用,用什么词,一清二楚。想想学中文的那些孩子学“了”的时候多苦啊!比如“下雨了”“下了雨”“下了雨了”,"下雨下了两个小时了……",要是再给他们说说“好了歌”……每次看到他们痛苦的样子,我都很可怜他们!反而觉得不如有时态,一是一,二是二的好。
再比如中文说“她很漂亮”“她二十三岁”,为什么这里不用动词,为什么要用副词“很”和数词去“代替”动词?另外为什么可以说“我朋友”却不可以说“我狗”而非要说“我的狗”……
我觉得每种语言都有自己精美和繁琐的地方,不能用法语的“短处”来比中文的“长处”。
下了雨,下雨了,下了雨了
所有跟帖:
•
法语是很有意思。我朋友,我和朋友是同类,和狗不是同类。
-雨打梧桐-
♀
(26 bytes)
()
03/12/2009 postreply
09:04:06
•
回复:下了雨,下雨了,下了雨了
-竹杖-
♂
(665 bytes)
()
03/12/2009 postreply
10:52:15
•
漂亮不是谓语,而是表语
-出喝酒-
♀
(0 bytes)
()
03/16/2009 postreply
17:58:05