从对右侧发动机检查结果来看,叶片竟完好无损,这与受到鸟击得说法是有矛盾。
对于鸟击的说法,事故调查人员也没有肯定,因为初步分析表明,雷达数据并没有显示过有鸟群的目标迹象。
从上面可以看出,很多疑问,至今仍然还是疑问,包括是否是鸟击,是否两台发动机都熄火,左侧发动机的重击声和烟火是怎么回事,等等。等左侧发动机打捞上来后,就可以理清一部分情况。
非常遗憾的是,左侧发动机的搜寻打捞工作已经暂停。也就是说,在新总统就职仪式之前,左侧发动机不会被检查。机长已经接到参加总统就职仪式。
The National Transportation Safety Board gave an account of its interview with the pilot, Chesley B. "Sully" Sullenberger, and dispatches from the cockpit voice recorder emerged over the weekend.
Sullenberger, credited with helping save the lives of all 155 people aboard Thursday, reported that the plane had hit birds and lost both engines shortly after investigators heard "the sound of thumps and a rapid decrease in engine sounds," Higgins said.
Investigators have seen significant damage to the tail and to compartments at the bottom of the plane that opened on impact. The right engine was severely dented but its fan blades were intact, Benzon said.
The search for the plane's missing left engine was suspended until Tuesday because ice floes in the river make it too dangerous to put divers or special sonar equipment in the water, Higgins said.
In Washington, safety board spokesman Peter Knudson said preliminary indications from radar data of the plane's takeoff Thursday from LaGuardia Airport "did not show any targets" that might be birds. But investigators will keep looking, he said.
http://news.yahoo.com/s/ap/20090119/ap_on_re_us/plane_splashdown