我觉得这个罪字应该像错字,人人都有错比较好理解。

本帖于 2010-06-18 17:38:55 时间, 由普通用户 五味七色 编辑

慢慢讨论。

所有跟帖: 

是啊,对罪的认识是很难逾越的一道坎。人都很自信和骄傲的 -雨前茶- 给 雨前茶 发送悄悄话 (188 bytes) () 06/15/2010 postreply 22:21:53

同意花姐, 和法律上的罪的观念不相同。 -苗青青- 给 苗青青 发送悄悄话 苗青青 的博客首页 (263 bytes) () 06/16/2010 postreply 02:33:59

把sin 翻译成“罪”,实在是乱译,歪曲了汉字的本意,应 -深山兰- 给 深山兰 发送悄悄话 深山兰 的博客首页 (74 bytes) () 06/16/2010 postreply 09:54:29

我听过不止一次,说圣经应该重新翻译,听了有十几年了。。。 -五味七色- 给 五味七色 发送悄悄话 五味七色 的博客首页 (24 bytes) () 06/16/2010 postreply 10:21:38

有新译本,但是网上没有。有时候要看英文。 -加州花坊- 给 加州花坊 发送悄悄话 加州花坊 的博客首页 (0 bytes) () 06/16/2010 postreply 12:51:45

请您先登陆,再发跟帖!