本来,我是抱着一种玩闹的心态来和你打嘴仗的。言语间有脏话,有挖苦,但是本人保证并没有真正的恶意。但是,看到你搬出圣经,我不得不说几句。对于圣经,我一向很严肃。当你说那句话是出于圣经时,我承认我立刻开始怀疑我本来非常确信的几个习惯用语的用法。我立刻放下手中的活儿,认真察看了一下圣经,现在得到的结论是这样:不能说你不学无术,但是我没有错,你是个不求甚解的人。请你看看圣经新约的马可福音的第八章30节:原文是这样的:If anyone is ashamed of me and my words in this adulterous and sinful generation, the Son of Man will be ashamed of him when he comes in his Father's glory with the holy angels.
仔细读读,和你列出来的有什么不同。算了,我直接告诉你吧,本来,我只是想告诉你,ashame这个词,不能用在“I am ashame of you" 中,正确的用法是 “be ashamED of 。。。”我不愿意显摆自己英语如何如何的,说实话我的英语也很烂。但是我很诧异的是,我们说了那么多ashame,你居然就没有意识到你的用法是不对的。其实这也可以理解,有可能是打字时的错误。但是,当你把得意洋洋大马金刀地把圣经搬出来的时候,你真的仔细地读过那句话吗?说你不学无术,乱赶时髦是有开玩笑的成分,但你,你的不求甚解自以为是出乎我的意料的。我猜你年龄可能不大,那么,再给一句忠告:多用心些!要不会显得很shallow!(不好意思,我也拽了洋文)
对待圣经我是严肃的
所有跟帖:
•
看看,刚才不是笑我去找解释了吗?自己也找起来了不是?
-Grant-
♂
(252 bytes)
()
03/19/2005 postreply
19:38:23
•
建议以后用圣经作参考的时候
-先看看清楚-
♀
(326 bytes)
()
03/19/2005 postreply
21:39:28
•
唉,算了算了,有几万人跟我一起错,也值了!皮厚厚地说^^
-Grant-
♂
(0 bytes)
()
03/19/2005 postreply
22:33:19