到底什么是内耗?查了一下英文,好像没有真正相应说法。看英文翻译会很confusing

“内耗”在英文中可以翻译为:  

1. **Internal friction**(指组织或团队内部的摩擦、消耗)  
2. **Internal strife**(强调内部的冲突或争斗)  
3. **Internal consumption**(侧重于资源或能量的内部消耗)  
4. **Infighting**(尤指群体内部的争斗)  

如果是心理层面的“内耗”(比如自我纠结、精神消耗),可以用:  
- **Mental exhaustion**(精神疲惫)  
- **Overthinking**(过度思考导致的消耗)  
- **Self-sabotage**(自我破坏式的消耗)  

具体翻译取决于上下文,比如:  
- “团队内耗严重” → *The team suffers from severe internal friction.*  
- “停止精神内耗” → *Stop overthinking and mental exhaustion.*  

需要更精准的翻译可以告诉我具体句子哦!

请您先登陆,再发跟帖!