谁能看懂和翻译这些?

最近读美国的the Declaration of Independence,中文没有把英文的意思翻译出来。
We hold these truths to be self-evident,that all men are created equal, that they are endowed by their Creator with unalienable 
rights,that ....
首先是真理不证自明,那些真理不证自明? all men are created equal, 为什么只提男人不提all men and women are created ?
Creator, 这里是大写的?

这好像是神学作品。


所有跟帖: 

生在北朝鲜金家和张家的平等吗? -好酒- 给 好酒 发送悄悄话 好酒 的博客首页 (0 bytes) () 12/21/2013 postreply 16:02:27

我感觉这段是站在上帝的位置说话:我造的是平等的 -好酒- 给 好酒 发送悄悄话 好酒 的博客首页 (84 bytes) () 12/21/2013 postreply 16:14:53

它不普世啊 -好酒- 给 好酒 发送悄悄话 好酒 的博客首页 (0 bytes) () 12/21/2013 postreply 16:17:49

不好翻,根据context不同。硬翻的话,就是fate,destiny这些j -知人知面- 给 知人知面 发送悄悄话 知人知面 的博客首页 (0 bytes) () 12/21/2013 postreply 15:58:43

当然可以。比如说,夫妻缘分,就可以这么说。俺的意思是,没有一个统一的翻译,看context。 -知人知面- 给 知人知面 发送悄悄话 知人知面 的博客首页 (0 bytes) () 12/21/2013 postreply 17:07:14

chance -好酒- 给 好酒 发送悄悄话 好酒 的博客首页 (0 bytes) () 12/21/2013 postreply 15:59:59

不好,fate应该是最接近 -jiangwen999- 给 jiangwen999 发送悄悄话 (0 bytes) () 12/21/2013 postreply 16:12:27

destined, fated -wjin2002- 给 wjin2002 发送悄悄话 (0 bytes) () 12/21/2013 postreply 16:38:13

destined association -绝对匿名- 给 绝对匿名 发送悄悄话 (0 bytes) () 12/21/2013 postreply 19:28:31

男人是上帝创造的,女人是男人的肋条骨。 -mn次方- 给 mn次方 发送悄悄话 (0 bytes) () 12/21/2013 postreply 18:28:27

请您先登陆,再发跟帖!