只是对你的做法有点异议:
首先,在美国,不能对陌生人突然来这么长个讲演,人家不知道你到底要干什么,想走又不礼貌,只好耐心等你说完。对不认识的人,无论说什么,都要简单明了。
我为什么当时没解释?因为我坐得比较远,并且开始吃东西了,我看到他拿了面包就走了,我当时也愣了,后来看她又烤了面包,就不想跑过去解释了。如果当时我在旁边,肯定会替他道歉,但是不会说很多,只是说:“Sorry, his first time here, he didn't know he took your bread”,她肯定明白的。
第二,那段英语有一点语法方面的flaw:
Sorry the guy is the first time to be here. ---- the first time 不能这么用,应该是 Sorry, it is the first time for him to be here, 或者: Sorry, it's his first time here, ...
He is not familiar with this kind of way for breakfast. ---- ‘this kind of way for' 没见过这个用法,可以说‘he is not familiar with this kind of breakfast',或者 he doesn't know much about such kind of breakfast 可能更常用一些。
He accidentally took your bread. ---- ‘accidentlly'太重了,he took your bread by mistake 更合适一些。
The Lady would usually say: "If it is ok, I know he must be very hungary." ---- 'If it is ok' 不太清楚想说什么,你是想说‘It's ok,I know he must be very hungry’?
当然,我也不是说自己都对。如果挪威星能帮你就更好了。