中国“龙”还是中国“狼”

不懂拼音的外国人往往会把“LONG龙”念成“狼”。来到中国的外国游客如果有了不太愉快的经历,就会把中国人刻画成贪婪、奸诈的狼的形象。


有个美国广播脱口秀的主持人和朋友到中国旅游,前一站是日本,除了寿司给他们的小心脏造成了一定的冲击以外,基本是正面印象。再从东京到北京,一下飞机先被污染的空气吓了一跳,以为是清洁工没有擦玻璃。随后又被公厕和垃圾刺激得不轻,出门忍着不喝水。他们是纯粹的自助游,大概也没做足准备工作,一句中文也不懂,可是又不信任说英文的中国人。在他们心中,会说英文的中国人一定是要骗他们、算计他们,把他们当成了大肥羊,任其宰割。


话说两只旅游小白对北京烤鸭垂涎已久,历尽千辛万苦找到了某大字号烤鸭店。还没进门,就被一个讲英语的人拦下:“我是游客主管(director of tourists),今天很不巧我们的鸭子卖完了,二位明天再来吧!”两只傻羊一听就急了,“我们明天早上五点的飞机回去了!”说完就垂头丧气地走开。没走两步,那个主管急忙追了上来:“我给经理打电话了,他说我们的分店还有鸭子,走三条街就到了,我亲自带你们过去。”两只羊没办法,只好跟着他走。三条街变成了五条街,从繁华的大道进了黑黢黢的小胡同,就餐的地方从富丽堂皇的大店改成了只有几张油腻桌子、缺脚板凳的小“黑”店。两只羊被直接带进了二楼包厢,门口几个大汉有意无意地把住了门,就差亲自上演磨刀戏码了。“哼哼,想走?没那么容易吧?嫌贵,那您也得掏钱!”两个人吃了半只鸭子大概花了1000块钱,唯一聊以自慰的是鸭子的味道还不错。


想起朋友在杭州也有类似的遭遇,两口子溜溜达达往苏堤走,迎面来了个慈眉善目的老太太:“去苏堤啊?苏堤关了,在修呢。”两口子想不上也行啊,就看个远景也不错。继续往前,又碰上个老太太说了同样的话,两口子就觉得是不是封路了,那别再往前走了。可是去哪儿呢?老太太说:“去XX村吧,有农家乐,有车捎你们一段。”两口子就傻乎乎地上了车,跟着老太太进了个“茶”村。想走?村里没出去打工的壮汉子都在村口坐着呢。想跑?连路都找不着。想报警?上厕所都有人盯着。掏钱吧。


中国人啊,做“狼”有什么好?人人喊打!难怪在许多国家中国人都快和“坏人”直接划上等号了呢。光荣吗?

所有跟帖: 

回复:中国“龙”还是中国“狼” -十面埋伏- 给 十面埋伏 发送悄悄话 (29 bytes) () 10/10/2012 postreply 09:22:29

你为什么要编这个故事呢?就因为这是你岳母的故事吗? -KAYTAYDIN- 给 KAYTAYDIN 发送悄悄话 KAYTAYDIN 的博客首页 (0 bytes) () 10/10/2012 postreply 13:45:41

骗来骗去,自己栽进去。 -storit- 给 storit 发送悄悄话 (0 bytes) () 10/10/2012 postreply 15:55:48

请您先登陆,再发跟帖!