芮成刚本来对西方的理解就太有限,自我感觉良好而已

本帖于 2014-07-15 09:50:53 时间, 由普通用户 春闺是gay 编辑

在星巴克事件上,他给星巴克的总裁jim donald写的邮件,人家也给他回了。 从这个邮件的交流上,发现芮对西方的理解非常有限,甚至第一感觉很震惊,这人怎么这么浮躁浅薄,连基本的交流礼仪都不懂。其实不是他真的写不出一封像样的正式的邮件,而是他太不把自己当外人,以为见过一次,说了两句话,大家就是朋有关系了。所以才会闹什么“我的好朋友,前总统克林顿”这样的笑话。

这是他给星巴克总裁的邮件:

Jim, how are you doing? I'm the Chinese anchorman you met last year at the Yale CEO Summit. We talked about why Starbucks should move its shop out of the Forbidden City. And I really appreciated it when you told me you yourself were not in favor of that. Am curious to know if you have a plan to have it removed. It's still there. Did your Chinese partner agree with you ?

All the best.
Chenggang

别人怎么给他回的,把他当熟人了吗?

Dear Mr. Rui,

Thank you for your note and for your concern regarding Starbucks Coffee Company's presence in the Forbidden City.

When Starbucks was invited by museum officials to open a store six
years ago, we did so with great sensitivity to, and respect for, the
historic and cultural heritage of the Forbidden City. We have shown and continue to show our respect for local history, culture and social customs, and have made serious efforts to fit within the environment of the Forbidden City.

We are honored and humbled to have been invited to offer customers a place to relax and enjoy a cup of coffee with their local Barista.
Connecting with our customers and the communities in which we operate is important to us. Ever since our entry into China, we have been involved in the local community and its culture. An example of this can be seen in our China Education Fund activities.

Thank you again for reaching out to me. Should you have any additional questions, please do not hesitate to contact me. In the meantime, I have asked Eden Woon, vice president of Starbucks Greater China, to reach out to you personally.

Sincerely,

Jim Donald

所有跟帖: 

好歹也是外交学院毕业的啊?差劲 -cloudveil- 给 cloudveil 发送悄悄话 (0 bytes) () 07/15/2014 postreply 14:52:30

请您先登陆,再发跟帖!