中文的科技词汇的翻译方法,严重阻碍了以中文为母语的人学习交流的能力。日语对于新词汇直接音译,虽然口音难听点,但海量的科技词汇都是天然知会。
如果什么东东原来没中文的,是不是就不要硬翻译过来?因为翻成中文更不知道是什马
所有跟帖:
•
"火花塞"可是有中文的,"火星塞"应该是火星文的翻译
-满地找牙-
♂
(0 bytes)
()
04/24/2014 postreply
20:49:30
•
弯弯都说"火星塞", 比如休市的杨超伟在电台就这么说的.
-我胡说八道-
♂
(0 bytes)
()
04/25/2014 postreply
12:41:06