把坐车(RIDE)与开车(DRIVE)混淆;
注重"听"车 (QUIET),忽略驾车(MANEUVER)
注重可靠性(RELIABILITY),忽略安全性(SAFETY)
爱日车同胞的通病:
所有跟帖:
•
再加一个重要的:把车当犊子,护犊子
-xavet-
♂
(0 bytes)
()
02/17/2010 postreply
08:22:30
•
我也买过日车,还有美车德车,它们对我都一样,都是干活的驴
-xavet-
♂
(0 bytes)
()
02/17/2010 postreply
08:28:30
•
美車歐車致死率比日車大,這是事實
-tsc12-
♂
(55 bytes)
()
02/17/2010 postreply
08:35:25
•
你想没想过车主的生活方式对这个也有影响?
-89501200-
♀
(0 bytes)
()
02/17/2010 postreply
08:37:07
•
按这个数据Civic比警车Impala还安全
-xavet-
♂
(16 bytes)
()
02/17/2010 postreply
08:55:00
•
你不信美國交通安全會的報告,你信自己啊
-tsc12-
♂
(54 bytes)
()
02/17/2010 postreply
09:58:17
•
车祸不在同样情况下是没有可比性的, 这点都不知道
-wcat-
♂
(0 bytes)
()
02/17/2010 postreply
10:03:40
•
什么叫不在同样情况下?你講話總是口齒不清
-tsc12-
♂
(28 bytes)
()
02/17/2010 postreply
10:13:33
•
再给你说一遍
-xavet-
♂
(94 bytes)
()
02/17/2010 postreply
10:20:03
•
你這樣講話是模棱兩可
-tsc12-
♂
(50 bytes)
()
02/17/2010 postreply
10:23:35
•
这个统计数据根本不是证明哪种车更安全
-xavet-
♂
(104 bytes)
()
02/17/2010 postreply
10:17:15
•
哈哈哈!原來你不懂這個英文字
-tsc12-
♂
(30 bytes)
()
02/17/2010 postreply
10:25:46
•
兄弟你可真逗
-xavet-
♂
(84 bytes)
()
02/17/2010 postreply
10:36:01
•
回复:兄弟你可真逗
-tsc12-
♂
(69 bytes)
()
02/17/2010 postreply
10:38:38
•
我是来鞭挞驴的,不是来教你英文的
-xavet-
♂
(39 bytes)
()
02/17/2010 postreply
10:47:16
•
我看你還是沒讀懂這份報告
-tsc12-
♂
(44 bytes)
()
02/17/2010 postreply
10:51:28
•
所以我说这个统计方法和数据不能推出你想要的结果
-xavet-
♂
(0 bytes)
()
02/17/2010 postreply
11:02:35
•
算了不再對牛彈琴,你的話總是不清不楚
-tsc12-
♂
(24 bytes)
()
02/17/2010 postreply
11:07:24
•
你自己逻辑没学好,也许你是T托就算俺是对驴弹琴了
-xavet-
♂
(0 bytes)
()
02/17/2010 postreply
11:13:02
•
我是招南虢逃?銈儯?上?孀硬豢山
-tsc12-
♂
(24 bytes)
()
02/17/2010 postreply
11:25:01
•
你只想听你希望听到的
-xavet-
♂
(71 bytes)
()
02/17/2010 postreply
12:25:48
•
這是not not not事實! Sorry, no offence, but in your own
-mdgg-
♂
(377 bytes)
()
02/17/2010 postreply
09:29:38
•
你說的對,安全性,歐車>日車>美車
-tsc12-
♂
(40 bytes)
()
02/17/2010 postreply
10:20:09
•
致死率都不会算
-wcat-
♂
(147 bytes)
()
02/17/2010 postreply
11:17:43
•
美國公路交通安全委員會的人都不如你?
-tsc12-
♂
(14 bytes)
()
02/17/2010 postreply
11:31:50
•
偷换概念还真有人买账
-wcat-
♂
(0 bytes)
()
02/17/2010 postreply
12:17:49
•
death rates 不翻成致死率,你翻成啥?
-tsc12-
♂
(19 bytes)
()
02/17/2010 postreply
12:27:30
•
你用了这个“致”字,这译意和愿意就差了十万八千里
-xavet-
♂
(50 bytes)
()
02/17/2010 postreply
13:14:01
•
是不是翻成死亡率你就滿意了?
-tsc12-
♂
(95 bytes)
()
02/17/2010 postreply
14:19:34