有人对的转贴标题《北美810,000消费者评出的最好和最差车(转贴) 》不满意,认为歪曲了原文本意,是“日奸”行为。
原文的地址已经给出了,原文的标题简单明了《The best and worst used cars>>,这几个简单英文字就不用再翻译了吧。
原文不是专业汽车评论,目的也不是评论车的可靠性,原文本来就是一份汽车消费者调查报告,总结的是消费者的看法,目的是向读者推荐消费者认为哪些车可以安心购买,哪些车要注意,我的标题同样强调的是消费者的看法,有什么地方歪曲原文了。
有些人对认可日本汽车品质的“非主流车评”不满,认为这些评论“不入流”,可为什么又不把支持他们的"主流车评”贴出来呢,”,总不能空口说白话,把自己当作了“主流车评”吧。
看看有些人吹捧的欧美汽车厂商现在都过的什么日子,美国通用福特的汽车在减价大甩卖,通用还要出卖资产,关厂裁员,欧洲的大众也要裁人1万,现在找一个所谓的支持他们言论的正面评论这些欧美厂商的“主流车评”都几乎成了一个不可能的事。现在闭着眼睛说话的都是些“日奸”不离口的人,
有人对我的转贴标题不满意
所有跟帖:
•
Don't be upset:-)
-CarCrazier-
♂
(0 bytes)
()
09/10/2005 postreply
07:08:51
•
>>used<< didn't get translated
-Bonbon330S-
♂
(1101 bytes)
()
09/10/2005 postreply
07:19:49
•
人正不怕影子歪
-癞蛤蟆-
♂
(0 bytes)
()
09/10/2005 postreply
07:31:56
•
管人家想干嘛?“我行我素”
-DaBoys-
♂
(0 bytes)
()
09/10/2005 postreply
08:04:45
•
赫,中文有进步嘛。
-qinci-
♂
(0 bytes)
()
09/10/2005 postreply
11:56:51
•
人六个月没来,为的就是练中文:-)
-CarCrazier-
♂
(32 bytes)
()
09/10/2005 postreply
12:04:49