前段时间有两个版本,先出来的盗版偷录和后出来的高清,对电影的理解居然完全不同。

来源: 加州lalin 2022-02-01 08:06:56 [] [博客] [旧帖] [给我悄悄话] 本文已被阅读: 0 次 (586 bytes)
本文内容已被 [ 加州lalin ] 在 2022-02-01 08:30:15 编辑过。如有问题,请报告版主或论坛管理删除.
回答: 刚刚看完了爱情神话不常冒泡2022-01-31 23:11:43

正版结尾字幕一定要看完。电影的结局看完字幕才算结束。

李小姐和蓓蓓都是典型上海女人,上海话都正。格洛丽亚演的火候差了些,演员上海话有几个字就差一点点。她的角色我们以前叫”拉三”。

电影的细节处理蛮到位。比如白鸽讲话是上海口音普通话,这一代孩子好多不会讲正宗上海话。不许老乌停脚踏车的城管是有浓重苏北口音,小皮匠的口音就不明显了,反映来沪时间的不同。

 

所有跟帖: 

那我把李小姐说的上海话和那位颠倒了,就觉得有一个说的不纯。 -不常冒泡- 给 不常冒泡 发送悄悄话 (0 bytes) () 02/01/2022 postreply 08:13:03

倪虹洁演员似乎是苏北人 -LilyBD- 给 LilyBD 发送悄悄话 LilyBD 的博客首页 (0 bytes) () 02/01/2022 postreply 08:44:00

她是常熟人,不算苏北的。 常熟话在吴语系里比较有特色。 -加州lalin- 给 加州lalin 发送悄悄话 加州lalin 的博客首页 (0 bytes) () 02/01/2022 postreply 08:50:39

请您先登陆,再发跟帖!

发现Adblock插件

如要继续浏览
请支持本站 请务必在本站关闭/移除任何Adblock

关闭Adblock后 请点击

请参考如何关闭Adblock/Adblock plus

安装Adblock plus用户请点击浏览器图标
选择“Disable on www.wenxuecity.com”

安装Adblock用户请点击图标
选择“don't run on pages on this domain”